Zúñiga

domingo, 10 de enero de 2010

Gentilicio. Zuñigués/a.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A la vista de la documentación queda claro que antiguamente fue conocida como Beztunica, Buztunica o Eztuniga y por un fenómeno fonético bien explicado por Amado Alonso evolucionó hasta la forma actual.
Es interesante la relación que establece Alfonso Irigoyen, aunque no menciona este topónimo navarro, entre los sufijos -(i)ka e -(i)ga. Ver Zabaldika.
Julio Caro Baroja sin embargo, prefiere explicar el nombre como Iztun + -aga "lugar del estrechamiento, del canal".
Esta teoría es secundada por Ricardo Ciérbide pero resulta confusa y de difícil justificación. Así Julio Caro Baroja se ve obligado a suponer una variante occidental uztun frente a una occidental iztun, y no llega a explicar la B- de las variantes más antiguas ni la -i- enclavada entre la raíz y sufijo propuestos.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: lugar del mirador en la colina', "hermandad o conformidad", "pastizal", "lugar del mirador en la colina", `junto a la charca', 'tú conmigo'.
Además A. Campión relacionó el nombre con voces vascas como este, estu `estrechez', eztar 'garganta'...

Documentación antigua. Beztunica, Beztvnicha, Buztunica, Eneco F. de (1110, NEN); Estuniga, Sancho de (1350, NEN); Eztuniga (1102, NEN); Eztuyniga (1366, NEN), Uztuniga (1203, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 449).

Publicado por Irene Belasko en 14:13  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada