Zolina

domingo, 10 de enero de 2010

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que no es sino el femenino del nombre de persona Solinus y lo relaciona con la estructura de otros topónimos como Gulina y Markina.
El nombre es comparable a Gulina, tanto en su forma oficial -ina, como en su forma vasca donde en ambos caso se pierde -n-: Zolia, Gulia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son:'campo de avenas', 'colina despejada'.

Documentación antigua. Solina (1277, 1278, NEN); Çolina (1111, 1268, 1275, 1366, 1532, NEN); Zolina (1591, NEN); Zoliabidea (1852, SALABERRI); Zoliabidea (1785, Tajonar, NTYC); Zolinavidea (1818, Labiano, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 444, 445).

Publicado por Irene Belasko en 14:01  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada