Uroz
domingo, 10 de enero de 2010
Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Ur-.
De Ur- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
Comentario lingüístico. C. Rohlfs menciona el nombre de persona aquitano Urus del que provendría el nombre de la localidad francesa de Urost, y quizá los de Urac, Ury y Urago. L. M. Mujika ratifica la relación entre el nombre de la localidad bearnesa llamada Urost y el de la población navarra.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este tipo es 'agua fría', 'cabaña acuosa', "lugar del arroyo", 'helechal', 'cabaña del arroyo', 'fuente fría, 'arroyo frío'.
Documentación antigua. Huroz (1366, NEN); Hurroz (1280, 1366, NEN); Urotz (1268, NEN); Urroz (1234, NEN); Vroz (1234, 1366, 1591, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 413, 414).
2 comentarios:
Desde un nombre Furo- Furonis = Hurón de saca un genitivo patronímico Furonis (hijo de un individuo humano llamado "Hurón" )..Algo para mí bien comprobado: un alumno mío tenía el apellido Furonis > Furones. En un mundo vascuence la evolución puede ser esta: Furonis > Furóniz > Furónz > *Huronz > Húriz (atestiguado) > Úriz (lo mismo). El final evoluciona exactamente igual que Munionis > *Munióniç > *Muñonç> Muñoz. Es uno de mis apellidos, y le tengo bien cogido el tranquillo.
Si partimos de un Ur-Hur, una opción es el nombre latino Fur, algo así como "arrebatador".
En griego, Φώρ. En latín tenemos el praenomen Furius, célebre por Furio Camilo, llamado "segundo fundador de Roma". La F Latina puede generar en romance Faba o Haba. La F- > H- romance tiende a perderse en territorio vascuence más pronto que en territorio "castellaniforme". Fur > Hur > Ur > Ur-oz. La H y el Ø aparecen en los textos en una cronología inversa a la lógica, quizá por una cuestión de escribas que no pronunciaban las H- en un primer momento (y se la "comían"). Y luego aparecieron otros escribas que sí pronunciaban y escribían las H-. En las clases de latín en España era habitual comerse las H, pero a partir de la pronunciación inglesa cada vez las pronunciamos más los especialistas. A partir del siglo XVI y XVIi esta H procedente de F se suele perder en todos los territorios castellanohablantes, excepto en algunos hablantes extremeños, que dice "la hambre', en vez de " el (h)ambre".