Zabalza

domingo, 10 de enero de 2010

Significado. Dudoso, pero quizá compuesto de un nombre de persona y el sufijo -ika.

Comentario lingüístico. El nombre podría estar compuesto de un elemento vasco evidente zabal 'ancho, llano' y un sufijo -ika de difícil catalogación.
Alfonso Irigoyen demuestra la relación en Vizcaya del sufijo -ka o -ika con nombres de persona: «En Vizcaya es muy considerable el número de topónimos terminados en -ica, pero de ahí no se puede sacar la conclusión de que todos pertenecen a un estrato de época romana, pues se puede probar que ese modelo siguió siendo productivo hasta más tarde aplicado a nombres de persona diverso, y de hecho el sufijo -ka, además de usarse en le Edad Media incluso con antropónimos no terminados en -i- tiene valor de diminutivo en lengua vasca en algunos casos, cfr. vizc. malluka 'martillo' frente a mallu 'mazo'...Algunas veces, no muchas, los topónimos terminados en -ica, suelen tener una variante en -iga para la forma usada en castellano, por efecto de la sonorización de oclusiva sorda intervocálica ... ». Pero, señala este autor que, en general, aún en castellano, se usa la forma normal entre hablantes vascos: Sondica, Tororica, Gorocica, Barrica. Por su Parte Luis Michelena decía lo siguiente: «Esta terminación se ha interpretado como equivalente a ika, ik(h)e, 'cuesta muy pendiente', siguiendo a Astarloa, (v. Azkue, s.v. -ika), pero seguramente sin razón. Bähr lo incluye entre los elementos no vascos de nuestra toponimia (v. -aka. -eka); abunda particularmente en Álava y Vizcaya. Por excepción aparece esta terminación, con primer elemento vasco conocido, en Bazterrica, Zabaldica, Zulaica (cf. también Echanique). J. Caro Baroja supone que el sufijo aparece ya en Gábalaika, junto a Gébala, incluidas ambas entre los várdulos por Ptolomeo (II, 6, 65)... J. de Gorostiaga considera ahora que -ika puede ser reducción de -iaka, siendo -aka el conocido sufijo céltico que entra en tantos nombres de lugar, particularmente en las Galias, e -i- parte del antropónimo precedente: Gabika vendría de Gaviaca y Sondika de Sontiaca, derivados de Gavius y Sontius (BRSVAP, 216-217). Creo de todos modos que de este intento de explicación, sugestivo y que merece una comprobación detenida,...».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'casa ancha', lugar de planicies'.

Documentación antigua. Saualdiqua (1277, NEN); Çabaldica (1366, NEN); Çaualdica (1272, 1275, 1278, 1366, 1532, 1591, NEN); Çaualdiqua, Çavaldiqua (1274-76, NEN); Çavaldica (1268, 1301, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 436, 437).

Publicado por Irene Belasko en 13:43  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada