Arizcuren/Arizkuren

miércoles, 7 de octubre de 2009

Significado. 'Roble o robledal hermoso'. Del vasco (h)aritz 'roble' y -guren 'hermoso'.

Comentario lingüístico. Lugar despoblado y antiguo señorío del Valle de Arce. Perteneció en 1268 al denominado val de Artozqui y ya para entonces debía ser lugar de señorío nobiliario de Arce. Hoy es finca del Patrimonio Forestal de Navarra, quien administra además 245 Ha. de superficie comarcal (NTYC).

Documentación antigua. Arizcuren (1268, CEI).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91, 92).

Publicado por Mikel Belasko en 20:24 0 comentarios  

Arizkun

Gentilicio. Arizkundarra.

Significado. 'Lugar de robles'. Del vasco (h)aritz 'roble' y -kun (variante en composición de -gune `lugar').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'extremidad de la sierra', 'umbrío o sombrío de robles'.

Documentación antigua. Arizcum (1687, NEN); Arízcun (1268, 1366, s. XVIII-XX,NEN); Arizcun Achicunea (1280,NEN); Arizcuyn (1280, NEN); Arizqum (1366, NEN); Harizcum, Harizcun (1600-1639, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:23 0 comentarios  

Arizaleta

Significado. 'Lugar de roble(s) ancho(s)'. Del vasco (h)aritz 'roble', zabal 'ancho' y el sufijo que indica lugar -eta.

Comentario lingüístico. El nombre de la localidad muestra la pérdida de -b- fenómeno bien documentado pero irregular en euskera. También podría proponerse la traducción 'El llano de los Robles'. Compárese con Errotazabal 'llano del molino'.

Documentación antigua. Aritçaleta (1268, NEN); Ariçaleta, Ariçalleta (1150, 1257, 1276, 1280, NEN); Arizçaleta (1275, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:22 0 comentarios  

Arizala

Gentilicio. Arizalino/a.

Significado. "El roble o robledal ancho". Del vasco (h)aritz `roble', zabal 'ancho' y el artículo -a.

Comentario lingüístico. El nombre de la localidad muestra la pérdida de -b- fenómeno bien documentado en euskera. También podría proponerse la traducción 'El llano de los Robles'. Compárese con Errotazabal `llano del molino'.

Documentación antigua. Aritçala (1268, 1371, NEN); Ariçala, Ariçalla (1150, 1257, 1276, 1280, NEN); Arizala, Arizalla (1070, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:20 0 comentarios  

Aritzu

Significado. 'Robledal'. Del vasco (h)aritz "roble" y el sufijo abundancial -zu.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'mirador de robles'.

Documentación antigua. Aritçu (1268, 1280, NEN); Ariçu (1278, 1366, NEN); Arizu (1350, NEN); Arrieçu (1532, 1591, NEN); Arritça (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:18 0 comentarios  

Aristu

Significado. 'Robledal'. Del vasco (h)aritz 'roble'y el sufijo abundancial -dui.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'filamentar'.

Documentación antigua. Ariçtoy (1174, NEN); Ariztea (1198, NEN); Ariztoy (1268, NEN); Ariztuia, Ariztviga (1042, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:17 0 comentarios  

Arístregui

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre antiguo del pueblo fue Ariztarai que tras un proceso algo complicado acabó dando Arístregui. La acentuación que hoy conserva este nombre habría motivado la pérdida de la vocal inmediatamente posterior al acento: Arístrai. Por efecto del fenómeno conocido como armonía vocálica: Arístrei, forma que habría sido reconstruida cultamente como Arístregui, reponiendo una consonante que etimológicamente no le correspondía pero que habitualmente se pierde en vascuence. Compárese por ejemplo con Zarikai, forma popular de Zariquiegui.
La forma antigua tampoco aclara definitivamente el significado del nombre salvo que se hubiese producido una asimilación consonántica a partir de una forma Arizkarai "roble(dal) alto".

Documentación antigua. Arisctarii (1097, NEN), Aristaray (1277, NEN), Aristaray o Aristray (1534, NEN), Ariçtarai, Ariztarai, Ariztaray (s. XIII, NEN), Ariztaregui (s. XII, NEN), Ariztray (s. XVII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89, 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:15 0 comentarios  

Arínzano

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arinz-. De Arinz- + -ano, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone como nombre de persona original del topónimo Arinthaeus, Arintheanum.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En algún libro de apellidos se traduce como 'helechal' o 'finca del cantero'.

Documentación antigua. Arinçano, Arynçano (1084, 1218, 1257, 1268, NEN); Arinzano (1055, NEN); Arinzanum (1064, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:12 0 comentarios  

Arielz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que se puede relacionar con nombres de persona como: Arilus o Arillus.

Documentación antigua. Arielce, Sancio F. de (1108, NEN); Arielçe Senior in (1108, NEN); Arielz (1057, 1060, 1108, 1268, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:11 3 comentarios  

Aribe

Gentilicio. Chipatero/a.

Significado. 'Debajo de Aria'. De Aria, nombre de la población limítrofe y situada a mayor altura y -be (variante de be(h)e 'debajo de').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'bajo el roble', "parte inferior del helechal", 'baxio de carneros'.

Documentación antigua. Ariue (1366, 1532, 1591, NEN); Aryue (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:10 1 comentarios  

Aria

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Cabría relacionarlo con area "arena", pero la documentación trae siempre Aria. Además en Aribe, compuesto con este nombre, se esperaría encontrar la variante are-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'raza, casta, linaje', `helechal', "pastizal", 'el carnero', 'piedra', 'el hilo'.

Documentación antigua. Aria (1350, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:09 2 comentarios  

Arguiñáriz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arguiñar-. De Arguiñar- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone Arginnus, nombre documentado, y su supuesto derivado Arginaricus. L. M. Mujika apoya la hipótesis de Caro Baroja.
Ahora bien, cabría ver en la composición del nombre (H)argin cantero + (h)aritz, resultando algo así como 'roble de cantero'. Compárese con Jauntsarats.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. No faltan traducciones extravagantes para este nombre tan sugerente. Así se pueden leer traducciones como las siguientes: 'robles vistosos', "pastiza", "el cantero", 'cantera de los robles', 'robles del pedregal cimero'.

Documentación antigua. Arguinaríç, G. de (1257, NEN); Arguinariz, Arguynariz (1193, NEN); Arguinartz, Arnalt P. d' (1248, NEN); Garçia Yniguitz d´Artguinaritz (1313, DNLO n- 166).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:08 2 comentarios  

Arguiñano

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada 'Arguiñ'. De 'Arguiñ- + -ano, siendo el primero un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. A pesar de que la relación con vasco (h)argin "cantero" (apellido Arguiñarena) parece clara, en nombres antiguos como el que nos ocupa, parece preferible buscar otro tipo de explicación. Así lo hace Julio Caro Baroja que propone Argeus, nombre que aparece frecuentemente en inscripciones latinas, y un hipotético Arguinianum. L. M. Mujika propone Arginius, y más concretamente su derivado Arguinianus. Menciona la localidad de Argainy (Haute Garonne), que tendría un mismo origen. G. Rohlfs menciona el nombre de la localidad francesa de Arguenós que deriva de los nombres de persona Arguenna y Argynnus.
La forma vasca Argiñau se conoce gracias a los estudios de toponimia menor: Arguiñaubidea (1738, Irujo, NTYC), Arguiñaubidea (1700, Riezu, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. La mayoría giran en torno a la palabra vasca que significa `cantero'. Además encontramos curiosísimas traducciones como 'maestro cantero', "boca de la cantera" y 'colina luminosa'.

Documentación antigua. Arguinano (1268, 1315, 1366, NEN); Arguinnano, Arguinnanum (1064, 1209, 1280, 1350, NEN); Arguiñano (1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 87, 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:04 2 comentarios  

Areso

Gentilicio. Aresoarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre parece formado con el sufijo abundancial -so (variante de -zu, -tsu) restando el primer elemento sin identificar. Las formas antiguas documentadas no apoyan una posible relación con las voces vascas area 'arena' o haritz "roble".
Popularmente, en vascuence, es llamada Aexo y Aixo, según informa NEN. Patziku Perurena, en cambio, me indica que lo que se oye en la zona es Aeso o Aiso.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género: 'mirador del arenal', 'helechal', "pastizal", 'robledal'.

Documentación antigua. Areso, Aresso (1192, 1280, 1532, 1591, NEN); Arrecho (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 86).

Publicado por Mikel Belasko en 19:59 1 comentarios  

Arellano

Significado. Lugar propiedad de un hombre llamado Valerius. De Valerius + -ano, siendo el primer elemento un conocido nombre de persona latino y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Michelena explica perfectamente como habría evolucionado este nombre partiendo de Valerius. Valerianum > Varelianu > Barellano > Arellano. Esto es una metátesis, intercambio de posición de dos sonidos, y pérdida de b- inicial. L. M. Mujika también prefiere Valerianus a Aurelius (propuesto también por Michelena). Además L. M. Mujika menciona seis inscripciones epigráficas romanas en Navarra en las que figura el nombre Valerius. Julio Caro Baroja propuso el nombre de persona Arelas, rechazando Aurelius. Se esperaría que en vascuence se hubiese dicho Arellao, pero tal forma no se documenta. Quizá tenga que ver con esto el hecho de que en Arellano se perdiera el vascuence muy pronto.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Parece que los libros de apellidos buscan el parecido con aritz 'roble' ya que se proponen traducciones como "colina extensa de robles" y "lugar de robles".

Documentación antigua. Areillano, Areyllano (1257, 1268, 1279, 1330, 1350, 1366, NEN); Arelano (1099, 1146, 1193, NEN); Arellano (1146, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:59 1 comentarios  

Ardanaz de Izagaondoa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A la hora de explicar este nombre encontramos dos opciones.
Varios autores apoyan la tesis de que en el origen de este nombre se encuentra un nombre de persona. Julio Caro Baroja sigue a G. Rohlfs y propone una serie de nombres propios como Ardanus o Arda. El mismo autor recuerda que en Embún (Huesca) se encuentra el topónimo Ardaniés y menciona los nombres de localidades como Ardangós, cerca de Bayona, Ardengost (Bagnéres de Bigorre) y Ardós o Ardaos (Pau). R. Ciérvide también apoya la idea de que en el origen del nombre se encuentre un nombre de persona de origen galo. Otros autores, en cambio, prefieren explicar el nombre relacionándolo con vasco ardantza 'viña'. Salaberri propone la estructura ardanoa 'vino' + sufijo locativo -tz, que prefiere a otras como ardano + -atz o ardana + -tz.
Hay una serie de topónimos con un primer elemento fácil de identificar (Guesálaz, Ilarratz, Ardanaz, Aranatz), que tienen el problema de que estos nombres no tienen -a orgánica.
Conviene decir, antes de concluir, que los estudios de toponimia menor nos muestran que la pronunciación popular vasca fue Ardatz con pérdida de -n-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Si bien la mayoría gira en torno a ardantza 'viña', encontramos otras como 'endrinal', pastizal' e incluso 'pedregal de la trastumbada'.
A. Campión creyó ver en el nombre la palabra vasca arte 'encina'.

Documentación antigua. Ardanaz (1093, 1124, 1366, 1591, NEN); Ardanaz cabo Leguin (1269, NEN); Ardanaz de Içagundo juxta Leguin (1270, NEN); Ardanatz (1268, NEN); Ardanatz (1305, ASE nº 14).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:58 0 comentarios  

Ardanaz de Egüés

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A la hora de explicar este nombre encontramos dos opciones.
Varios autores apoyan la tesis de que en el origen de este nombre se encuentra un nombre de persona. Julio Caro Baroja sigue a G. Rohlfs y propone una serie de nombres propios como Ardanus o Arda. El mismo autor recuerda que en Embún (Huesca) se encuentra el topónimo Ardaniés y menciona los nombres de localidades como Ardangós, cerca de Bayona, Ardengost (Bagnéres de Bigorre) y Ardós o Ardaos (Pau). R. Ciérvide también apoya la idea de que en el origen del nombre se encuentre un nombre de persona de origen galo. Otros autores, en cambio, prefieren explicar el nombre relacionándolo con vasco ardantza 'viña'. Salaberri propone la estructura ardanoa 'vino' + sufijo locativo -tz, que prefiere a otras como ardano + -atz o ardana + -tz.
Hay una serie de topónimos con un primer elemento fácil de identificar (Guesálaz, Ilarratz, Ardanaz, Aranatz), que tienen el problema de que estos nombres no tienen -a orgánica.
Conviene decir, antes de concluir, que los estudios de toponimia menor nos muestran que la pronunciación popular vasca fue Ardatz con pérdida de -n-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Si bien la mayoría gira en torno a ardantza 'viña', encontramos otras como 'endrinal', pastizal' e incluso 'pedregal de la trastumbada'.
A. Campión creyó ver en el nombre la palabra vasca arte 'encina'.

Documentación antigua. Ardanatz (1268,1278, NEN); Ardanaz (1277-79, 1280, 1366, NEN); Ardanaz juxta Pampiloniam (1270, NEN); Ardenaz (1280, NEN); Ardanaz del monte (1648, PR VAV c.27); Ardezarabidea (1762, MÚGICA); Ardachabidea (1761, MÚGICA).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 84, 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:57 0 comentarios  

Ardaitz

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Arda-'. De Arda- + -itz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propuso primero Ardaicus como nombre original y, más tarde lo relaciona con nombres de persona como Arda, Ardacus o Ardanus e incluso, citando a Rohlfs, habla del nombre de persona galo Ard-. Concretamente G. Rohlfs cita el nombre de la localidad francesa de Ardós (Ardaos en 1101) que cree deriva del nombre de persona Ardanus, del que derivarían también los nombres oscenses de Ardanué y Ardanuy.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relacionó con arte 'encina' y libros de apellidos recogen traducciones del tipo 'viña, 'piedras y peñas', 'cima pedregosa' o 'encinal'.

Documentación antigua. Ardaiç (1240, NEN); Ardaitz (1268, NEN); Ardaiz (1245, 1280, NEN); Ardayç, Eneco de (1248, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 83, 84).

Publicado por Mikel Belasko en 19:55 1 comentarios  

Arce

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Si bien el nombre oficial Arce parece de fácil explicación a partir de (h)artze 'pedregal', su nombre antiguo Arci invalida esta solución.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: `encino'. Lorenzo Hervás pensó en las voces vascas artzai, "pastor" y artze 'criba'.

Documentación antigua. Arci (1144, 1267, 1274-1279, NEN); Valdarz (1171, AGUSS nº 42); Arçi (1532, 1591, NEN); Arçy (1366, NEN); en Nagore Arzilanda, Arcelanda (1718, NTYQ; Arcilanda (1892, NTYC); Arzilánda (1994, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 83).

Publicado por Mikel Belasko en 19:54 4 comentarios  

Arboniés

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arbon-. De Arbon- nombre de persona no identificado y -iés sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. C. Rohlfs se ocupa de este sufijo y del nombre de población Arbaniés (Huesca) que relaciona con el de la localidad francesa de Arbanats (Podensac-Gironde) que según este autor "acaso proceda de Arbanac".

Sorprende la decisión de la Real Academia de la Lengua Vasca de declarar Arbontze como nombre oficial en vascuence ya que ni en la documentación ni en el uso popular presentan variantes que justifiquen su decisión. En Salazar recogen Arboñese, que parece variante muy próxima a las más antiguas documentadas, pero no, al parecer, Arbontze. Julio Caro Baroja, en cambio, sí da fe de la pronunciación Arbontze. Esta pronunciación, de todas formas, es dudosa. Este mismo investigador recoge otras pronunciaciones que no han sido confirmadas ni por otros testimonios orales ni por la documentación escrita, como Garrotze para Garrués y Sagotze para Sagüés. Patxi Salaberri recuerda que la pronunciación Arbontze fue también recogida por Etxaide y Aingeru Irigaray. Pero esto no es exacto. Etxaide recoge la forma Arboniese y se hace eco del trabajo de Caro Baroja y de la preocupación de Irigaray, que traduzco a continuación: «El señor Irigaray no conoce estos hermosos nombres vascos (los recogidos por Caro Baroja: Arbontze, Bintze y Nardotze) y le solicita (a Caro Baroja) que le facilite el documento original. Yo he recogido Nardotze en Esparza de Salazar y los otros también parecen totalmente correctos (guztiz jatorrak)».

Documentación antigua. Arbones, Sancio Sanz de (1110, NEN); Arbonesse, Eneco Sanz de (1108, NEN); Arbonias (1268,1366, NEN); Arbonies (1075, 1268, 1591, NEN); Arboniesse (1035, 1063, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 82, 83).

Publicado por Mikel Belasko en 19:53 0 comentarios  

Arbizu

Gentilicio. Arbizuarra.

Significado. 'Nabal', 'sembrado de nabos'. Del vasco arbi "nabo" y -zu sufijo abundancial.

Comentario lingüísticoEn la Navarra oriental se encuentra Napal con el mismo significado.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `mirador del nabar', 'henar'.

Documentación antigua. Arbiçu (1268, NEN), Aruiçu (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 82).

Publicado por Mikel Belasko en 19:52 0 comentarios  

Arazuri

Significado. Probablemente "Valle Blanco". Del vasco (h)aran "valle" y zuri- "blanco".

Comentario lingüístico. Michelena señala también la posibilidad de ver area 'arena' en el primer elemento del topónimo. Ahora bien la pronunciación vasca de un único hablante recogida en NEN (Aratzuri) apuntaría hacia (h)aran. Aranzuri > Arantzuri > Aratzuri.

Documentación antigua. Araçora (1278, NEN), Araçolli, Araçorri (1274-1276, NEN), Araçur, Araçuri, Arazur, Arazuri (1097, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:49 0 comentarios  

Aras

Gentilicio. Arillas.

Significado. El nombre se suele relacionar con latín ara 'altar'.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que: «debe ser como "ad Aras" ("Ara" con un determinativo, da nombre a varias poblaciones. Pero simplemente "Arae" también se da. En la península es famoso el lugar de las "Arae Sestianae" Pomonio Mela, 111, 13, Plinio, N.H. IV (20), 111, Ptolomeo, II, 6, 3.)».
Juan Cruz Labeaga, por su parte, piensa que por su situación fronteriza, Tres Aras hace clara referencia a límites o mojones.
El escudo de la localidad trae tres iglesias de color oro sobre fondo azul y timbre de yelmo empenachado.

Documentación antigua. Aras (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:48 2 comentarios  

Arantza

Gentilicio. Aranaztarra, arantzatarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A pesar de las apariencias, en principio, este nombre nada tiene que ver con arantza 'espina', 'espino'. Arantza es forma reciente de la bien documentada Aranaz. Se ha perdido la tercera a y se le ha añadido el artículo. Recientemente Patxi Salaberri ha propuesto que el nombre actual es fruto de una metátesis vocálica: Aranatz > Arantza y aporta ejemplos en los que supuestamente se repite el fenómeno. No obstante creo que es más económico y verosímil pensar en una contracción y adición del artículo, fenómenos muy extendidos por toda la zona de habla vasca: Aurtiz > Aurtiza, Ituren > Ittuiña, Doneztebe > Donoztua. Compárese igualmente con el topónimo de la localidad llamado Muniltza y que parece provenir de un antiguo Muni(o)lotz. Y sin salir de Arantza hoy llaman Iturritza e Iturtzen Borda a lo que en la documentación antigua se denomina sistemáticamente Iturnoz. En ambos casos la explicación de Patxi Salaberri no resultaría satisfactoria ya que nos encontramos de nuevo con una contracción y adición del artículo.
En cuanto al primer elemento, arana o araina, parece que podría llevar a orgánica, esto es, la -a final no sería el artículo vasco. Obsérvese igualmente que es el mismo elemento que tenemos en el nombre de población Etxarri-Aranatz y en algún topónimo menor amescoano. Topónimos como Ocarainzurieta (1710, Baríndano, NTYC) y Ocarainzurieta (1659, Elcarte, OV. ANS) me llevan a pensar que okarain es variante de okaran 'especie de ciruela', y que lógicamente arain (y no araina) es una variante de haran 'ciruela'.
Finalmente tampoco se debe descartar arain `allende', 'al otro lado
El segundo elemento podría tratarse de un sufijo abundancial -tz(e) o -tz(a), por ejemplo. De ser así el primer elemento podría ser un nombre común de planta. Igualmente las formas documentadas del tipo arain- no descartan la posibilidad de ver en el primer elemento la palabra vasca (h)aran "valle, vaguada". En este sentido Salaberri propone que se trata de aran 'valle', -a y -tz con valor locativo, añadido sobre el artículo ya fosilizado.Finalmente hay que decir que la Real Academia de la Lengua Vasca ha admitido como forma vasca oficial la que está en uso hoy en día en perjuicio de la más antigua y mejor documentada Aranatz, forma preferida en otros nombres de población (ver Mugairi, Gorostapalo ... ). Además consta su uso en vasco: casa de aranaztarrenea en Sunbilla (1860, Nomenclátor) y Aranaztarren Etxola en Artikutza. Patziku Perurena me asegura que en las comarcas cercanas siempre lo ha oido como Aranaz. Así figura en el antiguo canto de Berdabio: «Aranaztikan ekarri nuen dotiarekin andrea» (obsérvese además la arcaica estructura X-ekin Y en lugar de X eta Y). Y así lo recogió también Dámaso de Intza: «Aranaztarrak arrikalariak».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En algún libro de apellidos se encuentran traducciones como `tras del valle', "lugar de valles".

Documentación antigua. Aranaz (1280,1366, NEN); Aranaz de las cinco villas de Lerin (1644, NEN); Araynnaz (1366, NEN); "Aranatze, vasco"; "Araynnaz, Raynaz" (NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 80, 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:47 0 comentarios  

Arano

Gentilicio. Aransarra.

Significado. Probablemente 'valle o vaguada pequeña'. De (h)aran "valle, vaguada", y -no sufijo diminutivo.

Comentario lingüístico. La explicación propuesta la encontrarnos en la obra de L. Michelena. De todas maneras no se puede olvidar lo dicho por A. Irigoyen demostrando el uso de Arano como nombre de persona (un hombre llamado Arano de Echaniz, 1583).
Existió otro Arano en el valle de Ultzama entre Olague, Urritzola y Galain.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Madoz recoge la leyenda de que proviene de la expresión hara noa 'allá voy'. Otras traducciones son 'colina del valle', "lugar de endrinos", "lugar del valle".

Documentación antigua. Arano (1644, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 79).

Publicado por Mikel Belasko en 19:46 0 comentarios  

Aranguren

Gentilicio. Arangureneses, arangurendarres.

Significado. 'Valle hermoso'. Del vasco (h)aran 'valle' y guren "hermoso".

Comentario lingüístico. Sobre el uso de guren como 'hermoso, 'lozano' compárese con los nombres de varios artajoneses del siglo XIV: Galindo Gurena y Orti Gurena, que Alfonso Irigoyen traduce como `lozano'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'desierto seco estéril de agua'.

Documentación antigua. Aranguren, Val d' (1280,1366, NEN). DOC.- Aranguren (1208, 1268, 1275, 1277, 1278, 1366, 1532, 1591, NEN); Arangurenh, Arangurynh (NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 79).

Publicado por Mikel Belasko en 19:45 0 comentarios  

Arandigoyen

Significado. "Parte más alta allende el agua". Del vasco arandi 'al otro lado de' y goien 'lo de más arriba'. Lo propuesto en la primera edición 'ciruelos de arriba' o 'vaguada grande de arriba' aun siendo fonéticamente posible, no me parece acertado. El río sería el Iranzu visto desde Estella o Villatuerta.

Comentario lingüístico. Traducciones de este género son: 'muchos valles en la cumbre'.

Documentación antigua. Arandigoien, Arandigoyen, Arandiguoyen (1098, 1104, s. XIII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:44 0 comentarios  

Aranarache

Significado. Probablemente "Valle Hermoso". Del vasco haran 'valle, vaguada' y el adjetivo aratz "bello, limpio".

Comentario lingüístico. De todas formas no es nada claro que sea aratz el segundo miembro del topónimo. Hay otros nombres de población en los que podría figurar la citada voz: Eguaras, Arraras, Goldaratz...
Los amescoanos, al hablar en euskera, se valieron de las formas Arana(t)z o Arana(t)x como bien explica Patxi Salaberri. Este autor prefiere la forma Aranatz ya que de ésta se puede derivar la otra, no siéndolo posible a la inversa. El estudioso amescoano Balbino García de Albizu me ha proporcionado los siguientes datos al respecto: Aranazco muguea (1633); Aranach muga, Aranach bide (1766).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'casa del valle', 'casa del endrinal', 'en el fondo del valle'.

Documentación antigua. Arana Arayh (C.1100, NEN); Aranarach (1336, 1350, NEN); Aranaratx (1223, NEN); Aranaratx (1268, NEN); Aranarax (1099-1122, 1175, 1280, NEN); Aranaratx (1914, NEN). Aranas bidea (1691, SALABERRI), Aranazbidegaina (1689, SALABERRI); Aranachbidegaina (1698, SALABERRI); Aranasbidagaina (1717, SALABERRI); Aranasbidegaina (1707, SALABERRI).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:43 0 comentarios  

Aramendía

Significado. 'El monte de la vaguada'. Del vasco (h)aran 'vaguada, valle', mendi 'monte' y el artículo -a.

Comentario lingüístico. Patxi Salaberri puntualiza que al declinar este nombre en euskera -a debe ser considerada como artículo: Aramendira "a Aramendía", Aramenditik "desde Aramendía". De todas las maneras la documentación no es del todo concluyente: Aramendiavidea (1734, Eulz, NTYC) pero Aramendibidea (1592, Eulz, NTYC).

Documentación antigua. Aramendia (1209, NEN); Aramendiquo, Pero (1286, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 77, 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:42 0 comentarios  

Arakil

Gentilicio. Arakildarra.

Significado. Dudoso. Quizá "altar del cielo". Del latín ara coeli.

Comentario lingüístico. Parece evidente la relación entre el Arakil moderno (pronunciado in situ Arákil y el Araceli de las fuentes romanas, estación de la conocida calzada Astorga-Burdeos. Julio Caro Baroja escribe lo siguiente: «El It. Ant. 455, 3, da para el navarro "Aracaeli", "Ara Caeli" en relación con el monte "Ara-larre": ¿un altar en las cumbres?».
José María Jimeno Jurío narra la polémica suscitada a principios de siglo en torno a este nombre. De un lado estaba Arturo Campión y el P. Fita quienes defendían que el nombre antiguo era Arac ili, "la ciudad de Arac". Del otro los que defendían su origen latino.
Rafael Carasatorre localiza en Musetxi, a 150 metros al sur de Zamartze, un poblado romano que cree se corresponde con el de los aracelitani. Compárese también con el topónimo Zizurkil.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `rama mediana', "pastizal", 'helechal', `ramaje en el valle'.

Documentación antigua. Araquil, Val de; Araquil, Valle (1209, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 77).

Publicado por Mikel Belasko en 19:41 0 comentarios  

Araitz

Gentilicio. Araiztarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. No existe unanimidad a la hora de explicar el origen de este topónimo. Julio Caro Baroja cita una inscripción romana de Contrasta (Álava) en la que se lee Araica Arai f(ilia) que traduce como `Araica hija de Arai', de la que deduce que un hijo varón se habría llamado Araicus, y que un campo de éste se habría llamado ager Araici 'campo de Araicus', siendo Araici la forma original de Araitz. L. M. Mujika apoya esta hipótesis, indicando que el nombre de persona es de origen céltico.
L. Michelena, en cambio, parece relacionarlo con vasco (h)aran "valle", "vaguada". Esta palabra habría perdido su -n, bien por ir entre vocales o bien por tratarse de una forma de composición ara-.Finalmente no se debería perder de vista el nombre de la localidad de Ariz (Iza) y recordar que tanto aritz como araitz son formas comunes y antiguas para denominar al roble en vascuence.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Abundan las explicaciones que relacionan este nombre bien con peñas haitz o con robles araitz.

Documentación antigua. Araitz (1268, NEN); Araiç (1280, NEN); Arayz (1366, NEN); Arraiz (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 76).

Publicado por Mikel Belasko en 19:39 8 comentarios  

Apaioa

Significado. Desconocido. Pron. vasca: Apaio.

Comentario lingüístico. Nombre documentado desde antiguo y que parece estar compuesto del sufijo -oa. Ver Garaioa, Aezkoa y Améscoa.

Documentación antigua. Apayoa pero miguel d´; pero martiniz d' (1366, NEN); Apaioa (1726, 1817, NEN); Apaioa echeverria (1727 NEN) Apayoa (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 75).

Publicado por Mikel Belasko en 19:38 0 comentarios  

Aós

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Aio. De Aio + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen se ocupa indirectamente de este topónimo (ver Aoiz) y es quien propone el nombre de persona Aio como origen del nombre de la localidad. El nombre Aio ya se usaba en la Hispania romana y siguió vigente hasta la Edad Media. Así cita una inscripción romana de San Vicente de Alcántara en la que se lee Camilius / Arrus / Aionis, donde Aionis es el genitivo de Aio. De Aionis, tras perder la -n- y pasar de -s a -z (fenómenos normales en vascuence) y tras la caída de -i- resulta el nombre moderno Aoiz. El mismo autor demuestra también que es normal la evolución Aoiz> Aoz, de donde habría surgido el nombre de esta localidad. Julio Caro Baroja recuerda la existencia de Agós en el pirineo francés.
En el nombre de esta población también, como en el de Aoiz, alternaron las formas Aós y Agós: el camino que van al lugar de agos (1714, Meoz, N4W).
Extraña que la Real Academia de la Lengua Vasca no proponga Aotz como nombre vasco de la localidad de la misma manera que Adiotz lo es de Adiós.

Documentación antigua. Ahox (1268, NEN); Aos (1366, NEN); Aossx (1101, NEN); Aoz (1111, NEN); Aos de Longuida (1293, DNLO nº 100).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 74, 75).

Publicado por Mikel Belasko en 19:37 0 comentarios  

Aoiz/Agoitz

Gentilicio. Agoisko.

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Aio. De Aio + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen se ocupa de este topónimo y es quien propone el nombre de persona Aio como origen del nombre de la localidad. El nombre Aio ya se usaba en la Hispania romana y siguió vigente hasta la Edad Media. Así cita una inscripción romana de San Vicente de Alcántara en la que se lee Camilius / Arrus / Aionis, donde Aionis es el genitivo de Aio. De Aionis, tras perder la -n- y pasar de -s a -z (fenómenos normales en vascuence) y tras la caída de -i- resulta el nombre moderno Aoiz, que hablantes vascos pronuncian Agoitz, Aoitz y Aoiz (NEN).
De todas las maneras la forma Agoi(t)z es relativamente moderna y fue usada tanto en vasco como castellano al igual que la más antigua Aoi(t)z: en Meoz tenemos Aoyzvidea (1710, NTYC) y Agoiz bidea (1702, NTYC); en Zuza: camino real para Agoiz (1704, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con vasco abe- que originalmente habría significado 'bosque'. Afirma que el nombre de Aoiz proviene de Abaiz, de abe 'bosque' y (h)aitz "peña". Libros de apellidos ofrecen traducciones como 'boca del peñón' o "pastizal".

Documentación antigua. Ahoiz (s. XI-XII, NEN); Aoiz (1042, 1280, NEN); Aoitz, Aoytz (1244, 1268, NEN); Aoyc, Aoyz (1248, 1350, 1366, NEN); Haoiç (1257, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 74).

Publicado por Mikel Belasko en 19:34 4 comentarios  

Añorbe

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. En el nombre parece participar la voz vasca behe 'debajo' `suelo' restando añor- sin identificar. Cf. Añorga, en Gipuzkoa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'brezal', 'bajo el brezal', 'bajo las mieses'.

Documentación antigua. Ainorbe, Aynorbe, Aynnorbe (1083-1115,1257, 1268,1280, 1289, 1350, 1366, 1591, NEN); Ainnorveco, Sanso (s. XIII, NEN); Aniorbe (1083-1115, NEN); Annorbe (1216, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:30 0 comentarios  

Anue

Gentilicio. Anuetarra.

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Sobre este enigmático nombre dice Julio Caro Baroja que debería relacionarse con otros como Anoeta, Anabitarte...

Documentación antigua. Anue, Val d' (1280, 1307, NEN); Anhue, Val d' (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:26 0 comentarios  

Antzanborda

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre de este barrio de Elizondo se documenta tardíamente y no aclara a qué se refiere el elemento Antzan-. El segundo es claro borda `caserío'.

Documentación antigua. Anzamborda (1811, 1817, NEN); Anzamborda handia (casa de Elizondo, 1727, NEN); Azamborda (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:24 1 comentarios  

Ansoáin

Gentilicio: Ansoaintarras.

Significado. Probablemente lugar propiedad de un hombre llamado Anso. De Anso + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Este nombre está relacionado con las poblaciones llamadas Sánsoain y Sansoáin. El nombre de persona original no es otro que el conocido Sancho pero bajo su forma vasca An(t)so. Indica L. Michelena que el nombre evolucionó primero a San(t)so perdiendo finalmente su s- inicial, cosa que no ocurrió en las localidades llamadas Sansoain. L. M. Mujika propone como forma antigua de Anso los nombres Santius o Sancius (genitivo Santiani). El mismo autor señala la relación existente con los nombres de las localidades del sur de Francia llamadas Sansan (Gers-Gascuña) y Sansac (Hérault).
Obsérvese también que el nombre Anso figura también en conocidos apellidos vascos como Ansorena, Ansotegui...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con anchu 'borrego'. Algún diccionario de apellidos vascos se atreve a proponer traducciones como 'altura de Santxo' o "lugar de pastos".

Documentación antigua. Sansoain, Sansoayn, Sansoaynn (1268, NEN); Sansoayn d´Artiga (1270, NEN); Sansoayn prope Artiga (1240, NEN); Sansoayn prope Pampilonam (1275, NEN); Sansoayn (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 72).

Publicado por Mikel Belasko en 19:23 1 comentarios  

Anoz de Ezcabarte

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Annius. De Annius + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika propone como nombre personal originario del topónimo a Annius y lo compara con el nombre de Oloron (Béarn) Agnos.
Encontramos Añués como despoblado entre Sangüesa y Sos, paralelo perfecto de Anoz y que nos confirma que el nombre antiguo tenía una doble -nn-, que en vascuence ha evolucionado a -n- (Anoz) y en romance a -ñ- (Añués).
Apoyan esta suposición los nombres de las localidades francesas de Agnós (Anhos en 1364), Agny, Agníac, Aignan, Agnano, Agnana que según A. Dauzat et Ch. Rostaing provienen del gentilicio Annius, frecuente en las inscripciones de la Galia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', "región", "terreno". Algún libro de apellidos llega a proponer la inverosímil traducción 'pastizal de la colina' o `sitio de alimento para los pastores y el ganado'.

Documentación antigua. Anos (1274, NEN); Anotz (1268, NEN); Anoz (1275-1278, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 71).

Publicado por Mikel Belasko en 19:23 1 comentarios  

Anoz de Ollo

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Annius. De Annius + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika propone como nombre personal originario del topónimo a Annius y lo compara con el nombre de Oloron (Béarn) Agnos.
Encontramos Añués como despoblado entre Sangüesa y Sos, paralelo perfecto de Anoz y que nos confirma que el nombre antiguo tenía una doble -nn-, que en vascuence ha evoluciado a -n- (Anoz) y en romance a -ñ- (Añués).
Apoyan esta suposición los nombres de las localidades francesas de Agnós (Anhos en 1364), Agny, Agníac, Aignan, Agnano, Agnana que según A. Dauzat et Ch. Rostaing provienen del gentilicio Annius, frecuente en las inscripciones de la Galia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', "región", "terreno". Algún libro de apellidos llega a proponer la inverosímil traducción 'pastizal de la colina' o `sitio de alimento para los pastores y el ganado'.

Documentación antigua. Ainoz (1045, NEN); Aneaoz (1024, NEN); Anotz (1268, 1350, NEN); Anoz (1024, 1366, NEN); Anoytz (1268, CEI, no 241).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 71).

Publicado por Mikel Belasko en 19:22 0 comentarios  

Aniz

Significado. Dudoso, pero probablemente lugar propiedad de una persona llamada An-. De An- + -itz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone los patronímicos Anicus y Anicius como origen del topónimo. Más tarde propone Anius. Le secunda L. M. Mujika que propone Annici, genitivo de Annicius y cita una inscripción alavesa de la época romana en la que se lee Annicius Reburrus.
L. Michelena lo relaciona con nombres como Anoeta y Anizqueta, y no ve claro su significado.
Téngase en cuenta que los únicos pueblos que, llevando este sufijo, no se escriben con -tz en la zona vascófona son los baztaneses. A pesar de que muchos vascohablantes navarros pronuncien estos nombres con -tz (incluso aparece en la documentación), la mayoría de los baztaneses lo hacen -iz. Esta decisión ha creado numerosas confusiones entre los usuarios no expertos en toponimia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Se suele traducir como 'de la laguna', aunque es difícil precisar por qué.
También se ha traducido "pastizal". A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', 'región, `terreno'.

Documentación antigua. Anítz (1268, s. XVII-XX, 1366, NEN); Anizabíde (1817, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 70).

Publicado por Mikel Belasko en 19:19 2 comentarios  

Andosilla

Gentilicio. Andolense.

Mikel BelaskoSignificado. Probablemente relacionado con el nombre de persona aquitano Andos(us) acompañado de un diminutivo. Andos(us) + -illa.

Comentario lingüístico. Según G. Rohlfs, que no menciona el nombre de la localidad navarra, del nombre de persona Andos o Andus surge el cognomen Andossus. A. Campión, citando a Luchaire, ya hace referencia a este nombre de persona. Posteriormente autores como Julio Caro Baroja y Ciérvide toman la misma dirección.
Frago Gracia, en cambio, opina que se trata de un híbrido vasco-románico e interpreta ando como "cepa". La explicación resulta inverosímil. Esta palabra, andu, sólo está en uso en Vizcaya en la actualidad.

Documentación antigua. Andocella (1066,1280, NEN); Andosella, Andossella (1091), 1170-1188, 1210, NEN); Andosiella, Andossiella (1280, 1350, NEN); Andossieilla, Andossieylla (1243, 1257, 1268, 1280, 1330, 1336, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 69).

Publicado por Mikel Belasko en 19:18 0 comentarios  

Andia, Sierra de

Significado. "La Grande". Del vasco handi 'grande' y el artículo determinado -a.

Comentario lingüístico. En vascuence también es conocida como Andimendi, donde mendi equivale a sierra. Así la llamó también Lizarrraga de Elcano.

Documentación antigua. Andia (s. XII-XIII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 69).

Publicado por Mikel Belasko en 19:17 0 comentarios  

Andéraz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Probablemente el topónimo esté relacionado con el nombre de persona medieval femenino Anderazu, en el que se puede ver la voz vasca Andere "mujer". En este caso el topónimo haría referencia a una propiedad de una mujer de este nombre.
Antiguo lugar o granja de señorío nobiliario, enajenado antes de 1268 al monasterio de Irantzu por su titular Martín Iñiguez de Aibar. Parece que ulteriormente lo poseyó el linaje Baquedano. En 1427 contaba con un solo fuego.

Documentación antigua. Anderatz (1268, CEI nº 585), Anderaz (1706, NTYC); Anderaz, palazio de (1728, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 68, 69).

Publicado por Mikel Belasko en 19:16 2 comentarios  

Ancín

Gentilicio. Ancinejo/a.

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Anc-. De Anc- + - in, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico.Julio Caro Baroja propone nombres como Antius (Antianum) o Ancius. L. M. Mujika apunta hacia Antiani o Santiani y relaciona el topónimo con el nombre de la localidad alavesa de Antiñano. En Francia derivan de los antropónimos latinos Ansius y Antius los nombres de las poblaciones Ance, Anse, Ancey, Anché, Ancy, Ansac y Ansacq.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con vasco aintzira 'laguna'. En algunos libros se traduce como 'antigüedad", significado poco adecuado para un nombre de lugar.

Documentación antigua.Ancin (1066?, 1268, 1280, 1532, 1591, NEN); Ançin (1358, 1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 68).

Publicado por Mikel Belasko en 19:08 0 comentarios  

Amurgin

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre es oscuro y antiguo. Rafael Carasatorre no descarta relacionar este nombre con el de la localidad de este mismo valle llamada Murgindoeta. Además añade: «En cuanto a su origen hay que admitir su posible raíz latina, como la de sus vecinos Muztillano, Gatizano, Mundiñano; aunque se trate de asentamientos, que llevaban sobre esos puntos siglos de ventaja a la llegada de las legiones romanas». Finalmente cita el topónimo de Aralar, fechado aproximadamente en el año 1075, in Amurlecu bustalem unam.

Documentación antigua. Amurguin (1268, CARASATORRE); Amurguin (1350, CARASATORRE) Amurguin (1700, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 68).

Publicado por Mikel Belasko en 19:07 0 comentarios  

Amunarrizqueta

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre ofrece difultades. Podría tratarse de un antiguo *Amunarrizkutia: ‘Amunarriz la pequeña', donde gutia equivale a ‘pequeño'. De esta manera se diferenciarían Amunárriz del valle de Goñi y la valdorbesa. Pero la forma actual se documenta desde antiguo y en ese caso habría que pensar en el sufijo que indica lugar -eta.

Por otro lado, parece que la forma propuesta como vasca por la Real Academia de la Lengua Vasca no es acertada: Munarrizketa. A pesar de la documentación antigua, la forma oficial actual y la comparación con el nombre de la localidad de Goñi llamada Munárriz (Amunarritz en vasco) impiden dudar sobre la vasquidad de Amunarrizketa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: ‘Colinas rocosas', ‘lugar del robledal, de la colina', ‘piedras divisorias', ‘hitos', ‘lugar de los montones de piedras del otero'.

Documentación antigua. Monarisgutiam (Monarisqutia) (1172, NEN); Munarizqueta (1268, 1280, 1366, NEN); Munarizquita (1137, NEN); Munarrizqueta (1171, 1264, 1280, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 67).

Publicado por Mikel Belasko en 19:05 1 comentarios  

Amillano

Significado. Probablemente lugar propiedad de un hombre llamado Aemilius. De Aemilius + -ano, siendo el primer elemento un nombre propio de persona latino de la época romana y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Este topónimo está relacionado con Amaláin que también tendría Aemilius como origen. Menéndez Pidal cita los nombres de las localidades de Millena (Alicante), Millana (Guadalajara) y Milhano (Lisboa y Beja), todos con el mismo nombre de persona en su origen. L. M. Mujika menciona la localidad francesa de Amilhac (Hérault). También en Francia Milhac, Milhaud y Millau tendrían el mismo origen.
Obsérvese que la forma popular vasca, Amillau, se documenta desde antiguo. Patxi Salaberri documenta en 1602 el nombre Amillau mendigaña.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Entre las traducciones de este tipo predomina la que relaciona la voz vasca amil 'precipicio' con el topónimo. De esta manera se ha traducido como 'colina del precipicio', "lugar del precipicio". También como 'gamonal'.

Documentación antigua. Amiliano (1280, NEN); Amilano (1258, 1532, 1591, NEN); Amilauco, Pero Periz (1350, NEN); Amillano (1035, 1268, 1279, 1350, 1366, NEN); Milano, Miliano (1274-77, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 66, 67).

Publicado por Mikel Belasko en 19:04 1 comentarios  

Ameztia

Significado. El Marojal, lugar de robles marojos. Del vasco ametz "marojo" quercus pyrenaica, -ti (variante del sufijo abundancial -di) y el artículo -a.

Documentación antigua. Ameztia (1748, TSL).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 66).

Publicado por Mikel Belasko en 19:04 0 comentarios  

Améscoa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre del valle tradicionalmente se ha explicado relacionando el topónimo con el nombre vasco de roble melojo o marojo (mal llamado quejigo) ametz cuyo nombre científico es quercus pyrenaica. Contra esto cabe aducir la falta en la documentación de formas con z y que los hablantes vascos de zonas próximas entrevistados por Alfonso Irigoyen pronuncien siempre Amescoa y llamen ametz al ya citado roble.
Recuérdese, por otro lado, que Aezkoa y Gipuzkoa se explican como 'tierra de aezkoanos' y 'tierra de guipuzcoanos', a partir de los gentilicios aetz y giputz, y el sufijo colectivo -goa. Sin embargo para Amescoa no se conoce el uso de un gentilicio ames "amescoano" paralelo a giputz 'guipuzcoano' y aetz `aezkoano'. En todo caso se puede citar el topónimo menor de Saldias pronunciado hoy Amesa y documentado Ames en 1708 y Amescoa en 1723. En la cendea de Ansoáin también existe Ameskoa, que sí podría estar relacionado con el nombre del roble: amezcoa (1599, OV ANS); amescua (1600, OV ANS); amezqua (1663, OV ANS); amezcoa (1721, NTYC); amezcoa (1799, OV ANS); amescua (1879 OV ANS); actualmente es pronunciado Améskua o la Améskua; améskua (1991, OR-C).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Sabino Arana lo tradujo como 'Vascos del límite o del muro' < amai-euzko-a.

Documentación antigua. Amescoa (1268, 1280, 1345, 1350, 1366, NEN); Ameschua (1241, NEN); Ameskoa (1067, NEN); Amescoarabidea (1722, NTYC, Viloria).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 65, 66).

Publicado por Mikel Belasko en 19:03 2 comentarios  

Amatriain

Significado. Probablemente ‘lugar propiedad de un hombre llamado Emeterius'. De Emeterius + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona latino de época romana y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain.

Comentario lingüístico. Hay coincidencia entre los estudiosos del tema a la hora de proponer el nombre de persona original. Julio Caro Baroja propone Emeterianum, L. Michelena Emeteriani y L. M. Mujika Aemeteriani.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión ve en el topónimo el componente ama- que no significaría madre sino tierra. Algún libro lo traduce como ‘pastizal'.

Documentación antigua. Amatrain, Joan d' (1495, NEN); Amatriayn (1280, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 65).

Publicado por Mikel Belasko en 19:02 0 comentarios  

Amaláin

Significado. Probablemente lugar propiedad de un hombre llamado Aemilius. De Aemilius + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona latino y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Este topónimo está relacionado con Amillano que también tendría Aemilius como origen. Menéndez Pidal cita los nombres de las localidades de Millena (Alicante), Millana (Guadalajara) y Milhano (Lisboa y Beja), todos con el mismo nombre de persona en su origen. L. M. Mujika menciona la localidad francesa de Amilhac (Hérault).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión ve en el topónimo el componente ama- que no significaría madre sino tierra.

Documentación antigua. Amalain, Amalayn (1237, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 64, 65).

Publicado por Mikel Belasko en 19:01 0 comentarios  

Amaiur/Maya

Gentilicio. Amaiurtarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Existen en Leache, Bertizarana y valle de Lizoáin sendos parajes denominados Amaia y localizados en mugas entre localidades. Relacionando esta realidad con el significado de la voz vasca amaia 'el final', cabría pensar en que Amaia equivale a 'confín', 'límite', acepciones que encajan bien con la situación de la localidad. La terminación ur, en cambio, no encuentra solución satisfactoria por añadir. No hay que olvidar el nombre de la histórica localidad fronteriza castellana Amaya.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'mies en la era para trillar', `límite del monte', 'pastizal', `meseta', 'la mesa parva'.

Documentación antigua. Amaia (1208, 1219, NEN); Amaiur, Amaya, Amayer, Amayr (castrum, 1192-1208, NEN); Maia (1270, NEN); jus la penna de postro castiello de (1248, NEN); Maya (1234, 1249, 1268, 1860, NEN); Maya de Baztán, por acuerdo de la 'Real Soc. Geogr.ª'.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 64).

Publicado por Mikel Belasko en 19:00 0 comentarios  

Alloz/Allotz

Significado. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada Allus'. De Allus + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona latino de la época romana y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. C. Rohlfs propone para el nombre de la localidad francesa de Alòs (Ariége) un origen en Allus que, según escribe Julio Caro Baroja, se trata de un nombre documentado en la España romana. Además cita que Allius se documenta en la Galia.
Alfonso Irigoyen opina que este topónimo presenta el nombre de persona citado en forma de patronímico.
Orpustan, ocupándose del nombre de la localidad suletina de Alos (en vasco Aloze, gentilicio aloztar), no descarta del todo la propuesta de Rohlfs y propone, aunque con ciertas dudas, una formación con la palabra vasca alba 'pasto'.
Salta a la vista que el nombre de la localidad estellesa está relacionado tanto con el de la localidad de Alós (Ariége), como con el de la población suletina Alos-Aloze (documentado Alos en 1178, 1299...). Igualmente los nombres de población navarros de Aloz (despoblado de Lónguida) y Allo deben tener un origen similar, lo mismo que el de Allín y Alli. En Aragón se encuentra Allué y en Vizcaya Allona.
Por otro lado señala Alfonso Irigoyen que la pronunciación con -ll- se puede deber a un fenómeno fonético románico, salvo que se trate de un fenómeno expresivo. En la documentación tenemos variantes con -l- y con -ll-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Se ha solido traducir, desde A. Campión hasta modernos diccionarios, como 'pajuz', "paja desmenuzada", insólitos en toponimia.

Documentación antigua. Ailloz, P.G. de (1281, NEN); Alos, Aloz (1195, 1277, NEN); Allos, Alloz (1274-1276, 1591, NEN); Ayllotz (1268, NEN); Aylozco, Lope (1169, NEN); Ayllos, Aylloç, Aylloz (1257, 1270, 1280, 1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 63, 64).

Publicado por Mikel Belasko en 18:59 4 comentarios  

Allo

Significado. Probablemente "lugar propiedad de una persona llamada Allus". De Allus, nombre de persona de origen latino.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen opina que este topónimo presenta el nombre de persona citado sin ningún tipo de sufijo. Parece claro, por otro lado, que la pronunciación con -ll- es un fenómeno fonético románico ya que la pronunciación popular vasca fue Alu. En este sentido cabe decir que hoy llaman en Oteiza Lubiria a lo que en 1757 se denominaba Alubidia 'el camino de Allo'. No obstante no parece prudente recuperar este nombre vasco debido al significado de esta voz en lengua vasca. Salta a la vista que el nombre de la localidad estellesa está relacionado tanto con el de la localidad de Alós (Ariege), como con el de la población suletina Alos-Aloze (documentado Alos en 1178, 1299...). Igualmente los nombres de población navarros de Aloz (despoblado de Lónguida) y Alloz deben tener un origen similar, lo mismo que los de Allín y Alli. En Aragón se encuentra Allué y en Vizcaya Allona. (ver lo dicho sobre Alloz y Aloz).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. J. R. Macua Azcona presenta un buen resumen de las explicaciones más extendidas. Así hay quienes han defendido la traducción como 'sitio llano' y los que han propuesto "pastizal". Sin embargo la más extendida en la localidad es la que relaciona el topónimo con la palabra latina que significa ajo, siendo Allo `ajo' o 'tierra de ajos'. Señala la facilidad con la que crece esta planta en la zona. Otras traducciones de este género son: 'ballueca', 'cizaña'.

Documentación antigua. Aillo, Ayllo (1258, 1371, 1268, 1280, 1330, 1350, 1366, NEN); Alio (1105, NEN); Alo (11 19, 1228, 1280, NEN); Allo (1064, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 62, 63).

Publicado por Mikel Belasko en 18:58 3 comentarios  

Allín

Significado. Dudoso. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada Allus'. De Allus + -in siendo el primer elemento un nombre de persona documentado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen señala que este topónimo estaría relacionado con el nombre de persona citado y más concretamente con su variante Alli. Indica, además, que la pronunciación con -ll- se puede deber a un fenómeno fonético románico, salvo que se trate de un fenómeno expresivo. En la documentación tenemos variantes con -l- y con -ll-. Julio Caro Baroja y Ciérvide señalan su relación con nombres de otras localidades navarras y defienden que en el origen del topónimo hay un nombre de persona. Salta a la vista que el nombre de la localidad estellesa está relacionado tanto con el de la localidad de Alós (Ariége), como con el de la población suletina Alos-Aloze (documentado Alos en 1178, 1299...). Igualmente los nombres de población navarros de Aloz (despoblado de Lónguida) y Allo deben tener un origen similar, lo mismo que el de Alli. En Aragón se encuentra Allué y en Vizcaya Allona.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con 'pajuz' 'paja desmenuzada', insólitos en toponimia.

Documentación antigua. Val d(e) Aillin, Alin (1350, 1366, NEN); Val d(e) Aylin, Ayllin (1268, 1280, NEN); Val d'Aynin, Ayn (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 62).

Publicado por Mikel Belasko en 18:57 0 comentarios  

Alli

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Allus'. Según Alfonso Irigoyen de Allus, nombre de persona latino de la época romana documentado, pero bajo la variante Alli.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen indica, además, que la pronunciación con -ll- se puede deber a un fenómeno fonético románico, salvo que se trate de un fenómeno expresivo.
Salta a la vista que el nombre de esta localidad montañesa está relacionado tanto con el de la localidad de Alòs (Ariége), como con el de la población suletina Alos-Aloze (documentado Alos en 1178, 1299...). Igualmente los nombres de población navarros de Aloz (despoblado de Lónguida) y Allo deben tener un origen similar, lo mismo que el de Allín. En Aragón se encuentra Allué y en Vizcaya Allona.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con 'pajuz' 'paja desmenuzada', insólitos en toponimia.

Documentación antigua. Alli (1644, NEN); Aylli (1268, 1250, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. ).

Publicado por Mikel Belasko en 18:57 1 comentarios  

Alzuza

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Aparentemente el nombre equivale a 'aliseda'. Del vasco haltza 'aliso' y los sufijos abundanciales -zu y -tza (aunque este último puede ser también locativo). Pero se puede objetar que en Alzuza no crecen los alisos por no existir río de consideración en la localidad. Abundan en el Arga y desconozco si los había en el cercano río Urbi.
Luis Michelena abre otras posibilidades sv (h)altzu: «Podría ser un derivado del anterior (h)altz + -zu, pero hay además sul. altzu "montón de hierbas", 'vena horizontal de mineral' y sobre todo sul. altxu, altsu 'rebaño', alxubide caminos especiales de montaña para los rebaños (M. Etcheverry, E. J. II, 509; ver además R. Izaguirre, Hom. a Urquijo, III, 404)».

Documentación antigua. Alçuça (1268, 1311, 1532,1591, NEN); Alçuça, D. d' (1243, NEN); Alzuza (1105, NEN); Alsussa (Alssussa, Alçusa) Maiori et Minori (1274-1277, NEN); Alçussa et Alçussa; Alçuca et Alçuca (1278, 1279, NEN); Alçuça Mayor et Menor (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 61).

Publicado por Mikel Belasko en 18:56 0 comentarios  

Alzórriz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A pesar de su terminación en -iz ni siquiera Julio Caro Baroja lo relaciona con este sufijo limitándose a relacionar el topónimo con vasco (h)artsu "pedregal" o (h)altzu "aliseda". Tampoco L. M. Mujika ve en la formación del topónimo un nombre vasco de persona aunque tampoco encuentra una explicación dentro de la lengua vasca. A. Campión lo relaciona además de con (h)artsu, con el nombre vasco del oso, (h)artza.
A la vista de la documentación el nombre primitivo parece Arzorriz, origen que eliminaría su relación con (h)altza 'aliso'.

Documentación antigua. Airzorriz (1280, NEN); Arcorriz (1366, 1532, NEN); Arsseriz (1280, NEN); Arçorriç, Arçorriz (1256, 1268, 1591, NEN); Miguel d´Alçorritz (1318, DNLO nº 188).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 60).

Publicado por Mikel Belasko en 18:55 0 comentarios  

Altsasu/Alsasua

Gentilicio. Alsasuarra.

Significado. 'La aliseda'. Del vasco haltza "aliso" y el sufijo abundancial -zu.

Comentario lingüístico. La documentación más antigua no parece dejar lugar a dudas sobre el origen de este nombre. Ahora bien, resulta curioso la evolución de tz a ts y de z a s, documentada desde muy antiguo y que no tiene aparente justificación fonética.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Una leyenda relatada por Javier Goicoechea de Urdlain cuenta el origen del nombre y de la villa: «Abundan por estos ríos y regatas los alisos (en vasco "altsa"), que dieron nombre a un pueblecito llamado Altsa. Un año se quemó, y aquel fuego (en vasco "su") fue nuevo apellido puesto al nombre primitivo. Entre las cenizas vino a formarse una nueva población: "El sauce quemado", Altsasua. (sic)».

Documentación antigua. Alssatssua (1268, CARASATORRE); Alsasua (1532, NEN); Alsassua (1350, NEN); Alssassua (1366, NEN); Alçaçua (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 59, 60).

Publicado por Mikel Belasko en 18:53 0 comentarios  

Almandoz

Gentilicio. Almandoztarra.

Significado. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada Almand-'. De Almand- + -oz, siendo el primero un nombre de persona no identificado (Irigoyen sugiere que el antropónimo sea Almando, quizá derivado de Alamannus) y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. Téngase en cuenta que los únicos pueblos que, llevando este sufijo, no se escriben con -tz en la zona vascófona son los baztaneses. A pesar de que muchos vascohablantes navarros pronuncien estos nombres con -tz (incluso aparece en la documentación), la mayoría de los baztaneses lo hacen con -oz. Esta decisión ha creado numerosas confusiones entre los usuarios no expertos en toponimia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Los libros de apellidos relacionan el nombre con el del árbol llamado en castellano almez, que no se cría espontáneamente en Navarra. Campión lo relaciona con el aliso, (h)altza en vasco. Incluso alguno lo traduce como 'henar', 'lugar de hierbas grandes'.

Documentación antigua. Almandotz (1268, NEN); Almandoz (1366, 1717, s. XIX-XX, NEN); Almendoz (1280, "Un Almendotz en el arciprestazgo de la Baldonseylla"; 1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 58, 59).

Publicado por Mikel Belasko en 18:52 1 comentarios  

Alkotz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Alk-. De Alk- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad -otz. Salaberri sugiere su relación con alka 'avena silvestre'.

Comentario lingüístico. Menéndez Pidal lo compara con el primer elemento del topónimo aragonés Alcubierre, aunque no descarta otras explicaciones.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos suele traducirse como 'cascabillo', 'cascarilla de grano de trigo', significados poco apropiados para topónimos. Igualmente, también se ha llegado a traducir como `lugar de racimos', "pastizal" y 'pedregal'.

Documentación antigua. Alcotz (1268, NEN); Alcoz (s. XIII, 1366, 1532, 1591, NEN); Alçoz (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 58).

Publicado por Mikel Belasko en 18:51 1 comentarios  

Alkerdi

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Parece clara la presencia de erdi 'medio, mitad'. Su primer elemento no parece tan claro y parece ser el mismo que aparece en los siguientes nombres de población navarros: Alkainzuriain, Alkerdi y Alkasoaldea. Para todos ellos se podría pensar en la voz recogida por Azkue en altonavarro (Baztan, Esteribar, Lezo), labortano y utilizado por Oihenart: alka 'avena silvestre', y (h)alga `brezo' en bajonavarro y salacenco.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'lugares ralos, claros, transparentes'.

Documentación antigua. Alquerdi (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 58).

Publicado por Mikel Belasko en 18:50 1 comentarios  

Alkasoaldea

Significado. 'Zona de Alkaso'.

Comentario lingüístico. Es clara la presencia de la posposición -alde `hacia, zona de'. Sobre su uso Patziku Perurena me indica que es común en toda Vasconia que un barrio tome su nombre del caserío situado a mayor altura añadiendo alde a su nombre. Es ésta la situación de este barrio cuyo caserío más elevado es Alkaso. Su primer elemento no parece tan claro y parece ser el mismo que aparece en los siguientes nombres de población navarros: Alkainzuriain, Alkerdi y Alkasoaldea. Para todos ellos se podría pensar en la voz recogida por Azkue en altonavarro (Baztan, Esteribar, Lezo), labortano y utilizado por Oihenart: alka "avena silvestre", y (h)alga "brezo" en bajonavarro y salacenco. En este caso alka vendría sufijada por -so, abundancial, que acompaña con frecuencia a nombres de especies vegetales: Lizaso, Artaso...

Documentación antigua. Alcaso (1750, NTYC); Alcasu, en el robledal de (1846, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 57).

Publicado por Mikel Belasko en 18:49 0 comentarios  

Alkainzuriain

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Seguramente, dada la zona en la que nos encontramos, nada tiene que ver este nombre con los numerosos topónimos formados con el sufijo -ain. La documentación antigua y la pronunciación popular in situ, Alkaintzin y Alkantzitriain proyecta más sombras sobre la forma oficial. Comparar con el topónimo de Arano documentado como Erbizuren y pronunciado hoy Erbizin.
Recordar que en Lesaka aparece Alkaiaga y Alka es nombre que se repite en la toponimia menor baztanesa.

Documentación antigua. Alcayzuren (1708, 1709 NTYC); Alcaizurin (1779, NTYC); Alcainzuriain (1850, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 57).

Publicado por Mikel Belasko en 18:48 0 comentarios  

Alkaiaga

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Parece clara la presencia del sufijo locativo vasco -aga. Su primer elemento no parece tan claro y parece ser el mismo que aparece en otros nombres como Alkainzuriain, Alkerdi o Alkasoaldea. Para todos ellos se podría pensar en la voz recogida por Azkue en Altonavarro (Baztan, Esteribar, Lezo), labortano y utilizado por Oihenart: alka "avena silvestre", y (h)alga "brezo" en bajonavarro y salacenco. Andrés Iñigo también ha recogido este nombre de planta en Ituren.
En vasco este barrio es llamado Alkaiga.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es "lugar extenso de alisos".

Documentación antigua. Alcayaga, barrio de (1500, TN nº 01).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 56, 57).

Publicado por Mikel Belasko en 18:47 0 comentarios  

Aldunate

Significado. Dudoso pero seguramente compuesto de vasco ate "portillo" y quizá de un derivado de altu `alto'.

Comentario lingüístico. Los estudios de toponimia menor (NTYC) han descubierto que en vascuence fue conocido como Alduate, con pérdida de -n- intervocálica. Patxi Salaberri presenta numerosos ejemplos de Alduate.
Por lo que respecta a su forma antigua está fue Altunate, pero por efecto de la fonética vasca -lt- evolucionó a -ld-.El primer elemento podría relacionarse con la voz vasca altu *Aldu "alto", pero -na (además con pérdida vasca de -n-) no parece de fácil interpretación. Compárese con el apellido Altuna. De todas las maneras podría tratarse de un paralelo de garate "portillo del alto".

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'puerta entrada de la villa', 'pastizal', 'paso fortificado'.

Documentación antigua. Aldunat (1068, 1174, 1268, 1270, 1366, 1591, NEN); Aldunet, Altunet (1102, NEN); Altunat (1097, 1101, NEN); Altunate, Collo de (1093, NEN); Alduatebidea (1683, NTYC, Sengáriz).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 56).

Publicado por Mikel Belasko en 18:46 0 comentarios  

Aldaz

Significado. Según Michelena derivado del vasco alde 'región, 1ado', y sufijo abundancial -tz.

Comentario lingüístico. A pesar de que hasta Michelena propusiese su relación con aldatz "cuesta", en edición posterior rectifica y reconoce que la palabra vasca es aldats, mientras que aldatz sólo figura en el conocido diccionario de Azkue. Patxi Salaberri sin embargo, defiende y documenta la antigüedad de variantes con -(t)z en Navarra.

Documentación antigua. Aldas (1279, NEN); Aldatz (1268, NEN); Aldaç (1532, NEN); Aldaz (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 55, 56).

Publicado por Mikel Belasko en 18:46 0 comentarios  

Aldatz

Significado. Según Michelena derivado del vasco alde 'región', lado', y sufijo abundancial -tz.

Comentario lingüístico. A pesar de que hasta Michelena propusiese su relación con aldatz "cuesta", en edición posterior rectifica y reconoce que la palabra vasca es aldats, mientras que aldatz sólo figura en el conocido diccionario de Azkue. Patxi Salaberri sin embargo, defiende y documenta la antigüedad de variantes con -(t)z en Navarra.

Documentación antigua. Aldatz (1268, NEN); Aldaz (1280,1366, 1532, 1591, 1644, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 55).

Publicado por Mikel Belasko en 18:45 0 comentarios  

Aldaba

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Nombre de difícil traducción pero en el que se distingue de un lado alda- (variante de alde 'lado', 'región`) y de otro -ba que parece variante surgida por asimilación de be(h)e `debajo de'. Sin embargo, no debe perderse de vista la existencia de varios nombres de población que presentan esta terminación: Eslava, Isaba, Azpa...
Rafael Carasatorre cita la existencia de un despoblado llamado Aldaba en el término de Lakuntza y otros parajes del mismo nombre en el valle del Arakil. Para Rafael Carasatorre el denominador común de todos ellos es su situación en cuesta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: "pastizal".

Documentación antigua. Aldaba (1102, NEN); Aldaua, Aldava (1274,1279, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 55).

Publicado por Mikel Belasko en 18:44 3 comentarios  

Albiasu

Gentilicio. Albiasuarra.

Significado. 'Henares'. Del vasco albitz 'heno'y el sufijo abundancial -tsu.

Comentario lingüístico. El nombre se suele relacionar con la voz vasca albitz `heno'. Como indica A. Irigoyen: «... habiéndose apuntado que en este caso podría tratarse de albitz, 'heno', es decir, albitzu, 'henar', lo que, con toda probabilidad, encuentra apoyo en la existencia del paralelo románico Alcalá de Henares, Madrid, Albisu en Larraun, Navarra, es contracción de Albiasu, forma más completa, y, por lo mismo, más recomendable, a mi juicio, incluso para la forma oficial vasca...».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'mirador del ramal de alisos', "pedregal".

Documentación antigua. Albiassu (1532, 1591, 1644, NEN); Aluiasu, Aluiasu (1366,1280, NEN); Alviassu (1268, NEN); Alviaçu (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 54, 55).

Publicado por Mikel Belasko en 18:42 0 comentarios  

Aizpún

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. De todas formas se podría proponer que se tratara de un compuesto de las voces vascas haitz "peña" y una variante del conocido muino 'colina'. En este caso estaríamos ante una variante Buno o Puno, perfectamente documentada en los valles de Elorz y Aranguren.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `emplazamiento al pie de la peña', 'acerolillo, robledal', "peña grande".

Documentación antigua. Aytzpuinn, Pedro de (1257, NEN); Ayzpun (1268, 1350, 1366,1591, NEN); Ayzpungo, Pero (1281, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 54).

Publicado por Mikel Belasko en 18:41 0 comentarios  

Aizkorbe

Significado. "Bajo la peña roja". Del vasco haitz "peña", -kor (variante en composición de gorri "rojo") y behe "debajo de".

Comentario lingüístico. Rafael Carasatorre precisa el origen del nombre de la localidad: «...pero la existencia sobre el pueblo de una franja de mármol rojizo, obliga a interpretarlo desde "aitz-gorri-be" (bajo la peña roya). Sus materiales rojizos se han utilizado en construc¬ción, incluida su iglesia (1212)».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar de arces o de tilos".

Documentación antigua. Aiçcorbe (1250, NEN), Aizcorue (1350, NEN), Aiçorbe (1210, NEN), Ayzcorbe (1366, NEN), Ayzcorue (1250, NEN), Ayzcorve (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 53).

Publicado por Mikel Belasko en 18:39 0 comentarios  

Aizarotz

Gentilicio. Aizaroztarra.

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Aizar-". De Aizar- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. A. Campión lo relaciona con vasco (h)aitz "peña". Nótese, sin embargo, que se pronuncia aiz-, no aitz-.

Documentación antigua. Aiçaraz (1280, NEN); Aicaroz (1280, NEN); Aycaroz (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 52, 53).

Publicado por Mikel Belasko en 18:38 0 comentarios  

Aitzano

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. No parece que guarde relación con el sufijo -ano y si el sufijo fuese el diminutivo -no el primer elemento aiza- o aizan- resulta extraño. En la documentación siempre aparece el artículo -a "el".

Documentación antigua. Aycanoa (1603, 1639, NEN); Aizanoa (1681, 1684, S. XVIII, NEN); Ayzanoabidea (1710, Irurita, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 52).

Publicado por Mikel Belasko en 18:37 0 comentarios  

Aitasemegi

Significado. Probablemente "casa del padre e hijo(s)". Del vasco aita "padre", seme "hijo varón" y -egi sufijo con valor "casa de".

Comentario lingüístico. En la localidad, según información de Patziku Perurena, pronuncian el nombre del barrio Attasimi.

Documentación antigua. Aitasemegui (1846, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 52).

Publicado por Mikel Belasko en 18:25 0 comentarios  

Aintzioa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Probablemente el nombre esté compuesto de aintzi, -o sufijo toponímico y el artículo -a. El primer elemento podría guardar relación con la voz vasca aintzira "zona pantanosa". De hecho Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide lo traducen como "aguazal". También se puede relacionar el topónimo con la voz vasca aitzin "delante".
En vascuence la localidad es conocida como Antsoa, Antxoa o Antxua formas que ya aparecen documentadas a principio de siglo pero que no se han tenido en cuenta a la hora de fijar el nombre vasco:
anchobide, anchoanbide (1914, Orondritz, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: "boca de la laguna".

Documentación antigua. Aincioa, Sancho d' (1350, NEN); Ancio (1275, NEN); Aincioa (1276, 1280, 1268, NEN); Ançioa, García de (1240, NEN); Ancyoa (1274, NEN); Ayncioa (1366, 1591, NEN); Aynçyoa (1428, 1532, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 52).

Publicado por Mikel Belasko en 18:24 4 comentarios  

Aintzialde

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre podría guardar relación con la voz vasca aintzira "zona pantanosa". Aunque no cabe descartar que sea aintzi la voz que forma parte de este nombre como en Aintzioa. En este sentido cabe relacionar el topónimo con la voz vasca aitzin "delante".

Documentación antigua. Aynçialde, Juanes de (1617, NEN); Aincialde (1726, 1811, 1860, NEN); Ainzialde (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 51).

Publicado por Mikel Belasko en 18:23 0 comentarios  

Aibar

Gentilicio. Aibarés/sa.

Significado. Dudoso, pero compuesto de vasco ibar "valle", "vaguada".

Comentario lingüístico. Patxi Salaberri tampoco encuentra una explicación completa para el nombre de esta población pero ofrece interesantes datos sobre su denominación en vascuence y castellano.
Como es bien sabido Albar es el nombre usado en romance y Oibar en vascuence (actualmente conservado en Salazar). Ambos han sido utilizados desde antiguo siendo difícil precisar cuál de las dos variantes es la más antigua, aunque Patxi Salaberri supone que es la vasca la forma primitiva. Patxi Salaberri cita la existencia de otros lugares denominados Oibar en Eraso (Imotz), Valdorba y Zarautz (Gipuzkoa).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "vertiente de la ribera", "pastizal", "cuesta, pendiente, ladera", "vega del peñón".

Documentación antigua. Aybaria (882, NEN); Agibare, Fort. Gar. de (1027, NEN); Albar, Aibare, Aibari, Aivar, Aivare, Aiubare, Aiuuar, Aiuruuare, Aivar, Aybare, Ayuar, Ayvar (s. XI-XIII, NEN); Oiuarr (1074, 1076, NEN); Oibarbidea (1763, OV. ESL).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 50, 51).

Publicado por Mikel Belasko en 18:21 0 comentarios  

Aguinaga

Significado. "Lugar de tejos". Del vasco (h)agin "tejo" (taxus baccata) y -aga sufijo que indica lugar.

Comentario lingüístico. Su forma popular fue en vasco Agiña o Agiñaga. El NEN recoge la pronunciación Aiñaga y en la documentación antigua de Cía (Gulina) se encuentran formas como Aguiñevidea y Aguiñavidea (1907, NTYC).
La Real Academia de la Lengua Vasca, sin embargo, no ha tenido en cuenta esta variante vasca tradicional.

Documentación antigua. Aguinaga, Aguinagua (1268, NEN); Arguinaga (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 50)

Publicado por Mikel Belasko en 18:20 0 comentarios  

Agorreta

Significado. "Lugar seco". Del vasco agor "seco", "estéril" y -eta sufijo que indica lugar.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: "lugar de panizos".

Documentación antigua. Agorreta (1192, 1268, 1279, 1280, 1366, 1428, 1632, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 49).

Publicado por Mikel Belasko en 18:18 0 comentarios  

Adoáin

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Ado-". De Ado- + -ain, siendo el primero un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone Ado como nombre propio participante del topónimo. Así habla de un famoso benedictino que vivió entre los años 799 y 874 que llevó este nombre.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "trigo nuevo en lo alto", "sitio de trigo nuevo".

Documentación antigua. Adoain (1057, 1068,1119, NEN); Adoaing (1033, NEN); Adoayn (1268, 1255, 1270, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 48).

Publicado por Mikel Belasko en 18:16 2 comentarios  

Adiós

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Adi-". De Adi- + -os, pudiendo ser el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alejandro Díez y Díaz menciona que Julio Caro Baroja relaciona este nombre de población con el del topónimo artajonés Andiuz.
Extraña la terminación en -os en vez de la frecuente -oz y que también aparece en la documentación. Quizá la variante con -s haya triunfado por influencia de la etimología popular que, sin duda, ha relacionado el topónimo con una conocida fórmula de despedida. Sin embargo, en el nombre de la localidad próxima de Obanos, se repite el fenómeno sin razón aparente. Véase también Esnotz (antiguo Esnots).
La Real Academia de la Lengua Vasca, a la vista de la documentación, ha decidido que Adiotz es el nombre vasco de la localidad. Sin embargo Patxi Salaberri opina que en vasco debió usarse también la variante Adiós: Adiosbidea en 1547.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Jimeno Jurío recoge una bonita leyenda que explica el origen del nombre. Según ésta, en tiempos de Felipe el Hermoso y doña Juana, reyes de Francia y de Navarra, y con motivo de guerras entre los diversos burgos pamploneses, un nutrido grupo de soldados castellanos estableció su campamento en las faldas de la sierra de Reniega. Su intención era intervenir en los litigios pamploneses pero al no poder atravesar la sierra, por estar los franceses apostados en la otra vertiente, deciden abandonar el campamento diciendo: «A Dios, a Dios». De está expresión y en el lugar del campamento nacería Adiós.

Documentación antigua. Adios (1256, NEN); Adioz (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 47, 48).

Gentilicio. Adiostarra.

Publicado por Mikel Belasko en 18:15 0 comentarios  

Adériz

Significado. Probablemente ‘lugar propiedad de una persona llamada *Adir-'. De *Adir- + iz siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -iz.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone el patronímico *Adericus como origen del nombre. Añade que se documenta un nombre indeclinable de origen céltico, Addo, con el que podría estar relacionado.

Obsérvese, por otro lado, que la forma antigua del nombre es Adíriz.

Documentación antigua. Aderiz (1632, NEN); Adiriz (1141, 1145, 1174, 1198, NEN); Aderitz, Jacue de (1302, DNLO nº 132); Adiritz (1314, DNLO nº 174).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 47).

Publicado por Mikel Belasko en 18:14 0 comentarios  

Adansa

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Nombre que podría relacionarse con los de poblaciones y despoblados próximos que también terminan en -sa: Yesa, Elesa, Benasa...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión pensó que en el nombre figuraba la voz vasca adar `rama'.

Documentación antigua. Adansa (1042, 1366, 1591, NEN); Adanssa (1115, 1269, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 46).

Publicado por Mikel Belasko en 18:13 0 comentarios  

Akotain

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Acut-". De Acut- + -ain, siendo el primero un nombre propio de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone como base el nombre latino Acutus "agudo", nombre documentado en el C.I.L., lo mismo que Acutianus. La documentación apoya esta hipótesis.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con akota 'mordedura, portillo'.

Documentación antigua. Acotayn (1268, NEN); Accotan (1279, NEN); Acutayn (1280, 1366, 1591, NEN); Acutain, García Hyenegueitz d' (1278, DNLO nº 64).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 46).

Publicado por Mikel Belasko en 18:13 1 comentarios  

Acedo

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre parece compuesto del sufijo romance -edo usado especialmente con nombres de plantas y árboles. De hecho Julio Caro Baroja piensa que hace referencia a un lugar poblado de arces: «Alcedo» (sic).

Documentación antigua. Azedo (1237, 1238, 1275, 1350, 1366 NEN); Açedo (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 46).

Publicado por Mikel Belasko en 18:11 1 comentarios  

Ablitas

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Ricardo Ciérbide piensa que puede tratarse de un topónimo prerromano «pero latinizado y más tarde romanceado».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Se ha escrito que proviene del latin albo ‘blanco' y el griego lithos ‘piedra'. A. Campión pensó que en el nombre figuraba la voz vasca abere ‘animal'.

Documentación antigua. Ablitas (1268, NEN), Oblitas (1157, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 45-46).

Documentación antigua (JMJJ). Ablitas (1268); Oblitas (1157). (José María Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Ablitero/a.

Publicado por Mikel Belasko en 17:58 0 comentarios  

Abínzano

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Abiz". De Abiz- + -ano, siendo el primero un nombre propio de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. En cuanto al nombre de persona, Julio Caro Baroja propone Avintius y su derivado Avintianum, aunque señala que como nombre fue más conocido Avitianus. Además señala que existió también como nombre de persona Avincidius. L. Michelena por su parte, sin mencionar expresamente el nombre de este pueblo, propone el antropónimo latino Auitus como origen del nombre. Parece más acertada esta última proposición ya que la documentación demuestra que la forma antigua es Abizano. En el mismo artículo señala la forma que figura en la documentación Auizau, con pérdida de -n- intervocálica, variante popular utilizada en lengua vasca.

Documentación antigua. Auiçano (1366, NEN); Auizano, Auizau, Garsias, Sancio Semenones de (C.1105, 1116, 112 1, N EN); Avitçano (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 45).

Publicado por Mikel Belasko en 17:57 1 comentarios  

Aberin

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada "Aber". De Aber- + in, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado, y el segundo un sufijo que designa propiedad.
Se podría comparar con el nombre de la localidad francesa de Abeilhan (Abeliano en 1010, Abelino en 1059 y Abellano en 1142) que según A. Dauzat y Ch. Rostaing deriva de Apilius + -anum.
Documentación antigua. Aueiren (1104, NEN); Auerien (1072, 1149, 1174, NEN); Auerin, Averin (1105, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 45).
Documentación antigua (JMJJ). Aueiren (1104); Auerien (1072, 1149, 1174); Auerin, Averin (1105);
Gentilicio. Aberinense.

Publicado por Mikel Belasko en 17:55 3 comentarios