Uterga
domingo, 10 de enero de 2010
Gentilicio. Utergano/a.
Significado. Desconocido.
Comentario lingüístico. Luis Michelena realiza una interesante observación: «En cuanto a la diptongación de nombres navarros, y me refiero ahora a la de tipo románico, habría que repasar detenidamente los textos medievales: así un Johan Roiz d'Otierga... parece referirse a Uterga». De todas las maneras conviene recordar que Uterga fue un pueblo bastante alejado de las zonas de habla romance y donde se habló vascuence hasta entrado el XIX. De hecho a principios de este siglo todavía quedaban hablantes vascos según recuerda un hijo de Uterga nacido en 1896.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'argomal'.
Documentación antigua. Hutargua, Huterga (1268, 1280, NEN); Uterga, Vterga (1350, 1366, 1591, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 421).
5 comentarios:
Un inmenso territorio selvático, casi virgen, es el de las etimologías de nombres propios procedents de lexemas indoeuropeos que no coincidan fácilmente con vocabulario común. En Hispania, antes de la llegada de los romanos, los dialectos célticos eran predominantes en la mitad occidental, incluidos los territorios Vascongados, y con fuerte presencia en el Medio Oriente (Navarra, Aragón, celtíberos) y presencia más atenuada en territorios ibéricos y tartésicos. La reconstrucción de estos términos hispánicos indoeuropeos debe partir de una presencia especialmente importante en la mitad occidental de Hispania. Otra fuente de investigación es la coincidencia con términos visibles en el Celta insular y en los territorios anteriormente célticos: Francia, Italia y zonas próximas. En el caso de Uterga, artz (oso en vascuence y celta insular), podemos conectar con el triplete Orteca > Ortega > Ortègue (Italia, España, Francia. El retrotraerse a las raíces indoeuropeas en estos casos que ocurren en la mitad occidental (céltica) de Europa es de cajón. Desgraciadamente, los estudiosos tienen olvidado el tercio occidental de Europa en estos campos (dialectos celtas) y privilegiado el tercio oc identificación (dialectos llamados germánicos.
Tercio central, de lenguas "germánicas".
Muy probablemente, la evolución fue "rtk- * urteka (Osa) > Orteca > Ortega > Ortègue en Francia. Desde *Urteca > Urtega > Uterga (nombres atestiguados estos dos últimos). Está variante Uterga (que porta un célebre escalador: Unax Uterga, creo) refleja la presencia de ese nombre *Urteka en Navarra en un periodo extremadamente antiguo. Recordemos que Oso en latín era con U: Ursus. La evolución u breve > o es bien conocida. Pero en ámbito vascuence eso no suele ocurrir, y por eso tenemos Uterga con U, y no con O.
El mantenimiento de la U breve desde *Urteka hasta > *Urtega > Uterga es impropio de los hablantes celti-romances (véase el triplete Orteca> Ortega > Ortègue. Sí es más habitual en hablantes de predominio vascuence. La U de Uterga es, muy probablemente, anterior a la O de Ortega. Uterga refleja una tradición extremadamente antigua, de cuando se decía *Urteka, en vez de Ortega. Mucho más de dos mil años
Difícilmente puede ser otra cosa que una variante navarra de Ortega, apellido, por cierto, del creador de este blog. Ortega en Italia aparece como Orteca. Si sustraemos las vocales, nos queda el grupo *rtk-, que en indoeuropeo significa "oso u osa". La aparición de vocales en este lexema puede ser artktikós en griego; Orteca en Italia > Ortega en Hispania > Ortègue en Francia. En vez de la O de Ortega, en este caso, partimos de la U de *Urteca > Urtega (forma que está atestiguada) > Uterga, con una metátesis sive trabucación de sonidos.