Vesolla

domingo, 10 de enero de 2010

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja, apoyado por R. Ciérbide, piensa en vasco beso 'brazo'.
Por otro lado, podría tratarse de 'raso de abajo'. Del vasco behe "parte inferior", soil 'raso' y el artículo determinado -a. Pero no es común encontrar topónimos con behe en posición inicial sin acomañamiento de genitivo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'Brazo muerto, o manco'.

Documentación antigua. Bessoila, Bessoilla (1056, 1093, 1110, NEN); Bessolia (c.1060, c.1115, 1197, NEN); Bessoylla, Vessoylla (1268, 1366, NEN); Ueassala, Veassala (1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 424).

Publicado por Irene Belasko en 13:15  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada