Mugairi

lunes, 30 de noviembre de 2009

Significado. Probablemente "junto al mojón". Del vasco muga 'moojón', 'límite' e -iri "junto a", 'cerca de'. Aunque la documentación antigua no descarta que Mugaide fuese la forma antigua y original. En este caso la traducción sería 'camino del mojón', del vasco muga + bide 'camino', con pérdida de -b-, normal en palabras compuestas.

Comentario lingüístico. Mugairi es desde 1989 la nueva grafía de la conocida localidad baztanesa a pesar de ser Mugaire la única forma en uso tanto entre hablantes vascos como castellanos. La decisión no parece acertada ya que la forma actual puede derivarse tanto de Mugairi como de Mugaide. Altadill indica que también se le conoce como Zocozar 'rincón viejo' aunque este autor lo traduzca como "rincón oscuro".

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'helechal'.

Documentación antigua. Mugaidegaraia (1727, NEN); Mugairi, Regata de (1806, NEN); Mugairiberea; Mugairigorea (Casas de Oronoz, 1727, 1810-1850, NEN); Mugairi zelai (1810, 1847, NEN); Mugaire berea; Mugaire, Fábrica, Venta de (1855, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 306).

Publicado por Irene Belasko en 20:49  

0 comentarios:

Publicar un comentario