Liédena
lunes, 30 de noviembre de 2009
Gentilicio. Liedenés/a.
Significado. Dudoso.
Comentario lingüístico. Menéndez Pidal propuso relacionar el nombre de la población con el nombre de persona latina Laetus seguido de un sufijo -en de amplia difusión en el mundo ibérico.
Esta hipótesis es difícil de probar y además Ricardo Ciérbide ve difícil derivar Liédena de Laetus a causa de la conservación de la postónica. G. Rohlfs ve en este nombre la desinencia -na, propia de los «tiempos prehistóricos».
De todas formas el nombre antiguo fue Ledena del cual surge tanto el nombre romance diptongado, Liédena, como el vasco que pierde -n- intervocálica y no diptonga, Ledea; pronunciado hoy Lédia o Léria, por vascoparlantes salacencos.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `todo fangoso', 'helechal'.
Documentación antigua. Ledena (918, 1104, NEN); Liedena (1055, 1115, 1268, 1280,1366, NEN); casa de Fermin de Ledea (1726, Lumbier, NTYC).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 284).
3 comentarios:
Por un tiempo, el diptongo ae debió de producir una doble vocal ee, que no registran las grafías, antes de evolucionar a la (o no hacerlo, según los dialectos):
Obetum (sonaría *Obeétum > Oviedo).
Pero Toletum > *Toleeto > Toledo, pero en emigrantes sefarditas, Toliedo.
Íñigo, forzosamente, tiene que tener este mismo diptongo Éneko (en realidad *EÉn(n)eko) > Iéñego o Yéñego > Íñigo.
La alternancia Liédana-Lédea difícilmente se da en un vocablo euskérico, ya que lo de ae o la ε breve tónica no es propio de esta lengua. En el caso de Liédena, la forma latina laetus o laeta viene al pelo. ¿Se puede si quiera imaginar algo mejor?
*Óinikos > *áineko > Eéñeco (escrito Eneco) > Yéñego > *Yíñigo > Íñigo. Esta es la evolución más canónica.
Laeta, femenino en latín: alegre. Con diptongsción romance y sin diptongar en vascuence. Impecable: el alargamiento -ena es átono y parece conectar con Liébana, Cabárceno y Prádena.