Leache

lunes, 30 de noviembre de 2009

Gentilicio. Leachujo/a.

Significado. Probablemente "Linar". Del vasco lihatze del mismo significado.

Comentario lingüístico. Para Patxi Salaberri el nombre actual es fruto del romanceamiento del nombre primitivo: liatze > liache, y considera normal el paso ia > ea. Otros autores defienden la relación con la voz vasca legar `grava'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'casa de las gravas', 'casa donde está la narria', "juncal", `casa del juncal'.

Documentación antigua. Leach (1268, 1366, 1591, 1367-1384, NEN); Leax (1230, NEN); Liach (1189, NEN); Liaxe (1120, NEN); Ligiaxi cum Sabaiza (1035 ?, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 274).

Publicado por Irene Belasko en 19:38  

1 comentarios:

Aprovecho este punto de lectura para hablar de dos pueblos de la provincia de Madrid que podrían tener una etimología vascuence: Loeches y Chiloeches. Mis antecesores parten de la palabra vascuence etxe = casa como lexema final de estos términos.
Lo-eche-s, en ese caso debe de ser "casa o casas de Luis". Partimos de una versión arcaica de " Luis" como Lois o Loi- o Lui-. Chilo-eche-s parece proceder del nombre, especialmente habitual en Asturias, Silo o Silón (que genera el apellido Solís). Silo, uno de los primeros Reyes de Asturias-Galicia.
Si lo-eche-s: Casa o casas de Silo sive Silón. Una coincidencia tan grande entre dos pueblos próximos entre sí y lejanos de la zona vascuence apunta a una relación familiar entre ese Silo y ese "Luis". Por ejemplo, hermanos o padre&hijo.

Manius Maximus dijo...
3 de septiembre de 2024, 9:58  

Publicar un comentario