Inbuluzketa

domingo, 29 de noviembre de 2009

Significado. Dudoso, pero quizá derivado de Ibilos "lugar de confluencia de dos regatas" o incluso 'meandro' y el sufijo -keta, variante del locativo -eta tras sibilante.

Comentario lingüístico. La etimología propuesta viene confirmada por variantes documentadas como: Yuilosqueta, y por el hecho de que la forma actual no se documente hasta el siglo pasado.
La etimología propuesta por Julio Caro Baroja relacionando el nombre de la población con ciertas voces roncalesas no parece nada acertada.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'emplazamiento en el extremo del juncal'.

Documentación antigua. Ibulusqueta (1802, NEN); Villozqueta (1532, NEN); Ybilosqueta (1591, NEN); Yuilosqueta, Yviosqueta (1268, 1366, 1532, NEN); Yuillosqueta (1428, NEN); Yuirozqueta (1279, NEN); Imbuluzqueta (1849, 1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 241).

Publicado por Irene Belasko en 18:04  

1 comentarios:

Partiendo de las versiones más antiguas, antes de -keta aparece una terminación en -us > os o viceversa que parece un nominativo latino (us > os en romanceado), o grecolatino, al revés. Un lexema Bibulus, Bubulcus o Jubilus son potables, pero el que parece mejor es Júbilus-, con evolución en romanceado a Júbilos-. *Yúbilus- keta > Yuilos-queta está registrado en su final, con una caída de B intervocálica totalmente habitual audibam > oía. Y(u)viosqueta parece perder la L y convertir la B en V, pasos perfectamente plausibles. (J-u)Villoz-queta parece perder la jod inicial, como en januarius > Enero. Desde un lexema Júbilus-. Esperaríamos Jubilum, pero recordemos el conjuro "imperius" (sic) en Harry Potter. Lugar de júbilo, no tenemos claro en qué sentido. O de júbilos, si tomamos la terminación -eta como un morfema de plural, hipótesis que hemos formulado en este blog.

MANIUS MAXIMUS dijo...
22 de octubre de 2024, 11:59  

Publicar un comentario