Garísoain

domingo, 29 de noviembre de 2009

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Gariso-. De Gariso- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja relaciona los topónimos Garísoain y Garitoain. Piensa que en ambos hay que ver el diminutivo -xo, -to aplicados a un mismo nombre. También lo relaciona con el apellido Garitano. Alfonso Irigoyen relaciona el nombre del pueblo con el conocido apellido Garijo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar del trigal", `trigo en el alto mirador', 'terreno costanero'.

Documentación antigua. Garisoayn, Garisoaynn, Garissoayn (1236, 1327, 1274-76, 1350, 1366, NEN); Garissuan (1206, NEN); Garissuayn (1254, NEN); Garissuyn (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 213).

Publicado por Irene Belasko en 12:07  

5 comentarios:

Garitano tiene un origen indudable, desde el latín Gratianus > Gratiano > Garitano. Gratiano fue un emperador romano, en Italia Graziano, en castellano Graciano, en aragonés Gracián, y en apellido vasco (pero no euskera) Garitano.

MANIUS MAXIMUS dijo...
20 de enero de 2024, 18:02  

Para alcanzar un nombre como Gariso-ain debemos alcanzar un nombre como *Garissus. Algo así puede ocurrir partiendo a su vez de un nombre como Galīcius, es decir, una variante de Gallaecia o Gallaecus. Para redondear esta hipótesis, el paso necesario es localizar un nombre Galīcius en el mundo real, cosa que, de hecho ocurre. Una vez hallado el término, la evolución sale buena: Galīcius > *Gariço > Garisso (seseo) > Garisso-anus > Garisso-ayn. O Garissuayn (o >w >u).

MANIUS MAXIMUS dijo...
13 de febrero de 2024, 15:22  

Este Garisoain sin duda conecta con el apellido del excelente actor Antonio Garisa. Ese apellido parece proceder de Huesca, territorio con importante afinidad tanto del vascuence como del romance navarros. En el caso de Garisa, la evolución sería desde Galīcia, no Galicia romance, sino el femenino del ya citado Galīcius. Galicia > *Gariçia > *Gariça > Garissa (ese sorda) > Garissa. Esa misma ese sorda en grafía moderna. Este deseo me recuerda al apellido aragonés Sesé, que parece proceder de Zenén (Toro en vascuence). El Sesé que yo conocí de joven era el más bajito y enclenque de la clase.

MANIUS MAXIMUS dijo...
14 de febrero de 2024, 0:34  

No Zenén, sino Zezén. No deseo, sino deseo. El corrector es lo que ez. Vaya, ese ez no me lo corrige. Me he vengado.

MANIUS MAXIMUS dijo...
14 de febrero de 2024, 0:36  

La evolución Gallaecia > Gallicia es viable en latín subterráneo (similar al paso caedo > incīdo. Gallicia > Galīcia en latín subterráneo también funciona, por la lex Mamma - Mamīlla. Desde Galīcia (ya en latín, insisto) se produce la evolución en castellano estándar a Galicia. Gallaecia del latín clásico evolucionaría en castellano a *Gall(i)eza. La evolución subterránea es Gallaekia > Gallīkia > Gallīkia > Galicia (en romance castellano y en gallego antiguo) > Galiza (en gallego Moderno). Desde Galicia a Galiça > *Gariça> *Garissa > Garisa, con una evolución de tipo vascuence wn Huesca.La semejanza con Garisoain es evidente.

MANIUS MAXIMUS dijo...
21 de febrero de 2024, 21:24  

Publicar un comentario