Garínoain

domingo, 29 de noviembre de 2009

Significado. Probablemente ‘lugar propiedad de una persona llamada Garindo. De *Garindo- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain. Garindo es el equivalente vasco del conocido nombre propio Galindo.

Comentario lingüístico. Luis Michelena compara el nombre de la localidad suletina de Garindein con el de la navarra. Además cita dos variantes con -nn- en 1072 y 1115 que apoyarían la evolución *Garindo > Garino. L. M. Mujika documenta el nombre de persona Garinius, nombre que cree forma parte del topónimo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: ‘trigo en el alto de la colina', ‘helechal'.

Documentación antigua. Garinoain, Garinoayn (1194, 1268, 1280, 1350, 1366, 1599, NEN); Guarinoayn (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 213).

Publicado por Irene Belasko en 12:06  

3 comentarios:

La L de Galindo puede pasar a R, pero la D de Galindo no tiene por qué desaparecer, y menos de modo sistemático, sin excepciones. Si Galindo procede de Gail+wind (lanza al viento), Galindo puede proceder de Gail+ein: lanza a Liga, o amigo de la lanza. El nombre inglés Gailwin existe. De todos modos, esta segunda opción es sólo posible, pero la de Galindo no.

MANIUS MAXIMUS dijo...
3 de agosto de 2023, 9:08  

Mejoro laa erratas: Gail-win (lanza amiga, o amigo de la lanza) > *Galwuinus > *Galwino-anus > Garinoáin.

MANIUS MAXIMUS dijo...
20 de enero de 2024, 18:05  

Es decir: Gail+wind> Galuindo (apellido escaso, pero que existe) > Galindo, Lanza al Viento. Gail+win > Galino > Garino: lanza amiga o amigo de la lanza. De Garino a Garinoáin > Garínoain. El cambio de posición del acento de este término es inimaginable en la tradición romance, pero es lo que hay.

MANIUS MAXIMUS dijo...
16 de febrero de 2024, 14:20  

Publicar un comentario