Esténoz

sábado, 7 de noviembre de 2009

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Esten-. De Esten- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. G. Rolhfs menciona la localidad de Estenós, cerca de Saint Gaudens en Francia, pero no encuentra un nombre de persona adecuado para explicar este nombre.
En vasco debieron alternar las formas Eztenoz y Estenoz: Eztenozbidea (1638, Muzqui, NTYC) y Estenozbidea (1700, Muzqui, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'lugar del zarzal', "lugar de peñas", 'intestino frío'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca este "tripa, intestino", que en toponimia sería 'angostura, estrechez'. También piensa en eztera "piedra de afilar".

Documentación antigua. Estanoz (1213, NEN); Estenotz, Eztenotz (1250,1268, NEN); Estenoz, Eztenoz (1232, 1274-1279, 1345, 1350, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 191).

Publicado por Irene Belasko en 16:04  

2 comentarios:

Una opción razonable es el nombre Stéphanie (Στέφανος). Corona en griego, Esteban. Desde *Estéban-oz O *Estébanez hasta la caída habitual de una sílaba postónuca para dar el resultado apetecido: a) Stephanie > Estébanos > Estemos > Esténoz (desde el nominativo latino) o desde *Esteno, con la terminación de propiedad vascuence.

MANIUS MAXIMUS dijo...
26 de noviembre de 2022, 13:10  

El corrector juega malas pasadas: Stéphanos no Stéphanie.

MANIUS MAXIMUS dijo...
26 de noviembre de 2022, 13:11  

Publicar un comentario