Echálaz

sábado, 7 de noviembre de 2009

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. La traducción literal del nombre sería 'casa áspera', del vasco etxa (variante fonética de etxe 'casa' en composición) y latz "áspero". También se podría proponer "caserón". Sin embargo, como indica Julio Caro Baroja, la presencia de etxe podría tratarse de un caso de etimología popular producto de la transformación de un antiguo nombre de persona en un elemento común y conocido de la lengua. Ricardo Ciérbide considera que el nombre de esta localidad es enigmático aunque apunta hacia 'arroyo de la casa', del vasco etxe `casa' y lats "arroyo".

Documentación antigua. Axalaz (1087, NEN); Echalatz (1268, NEN); Echalaz (1274-79, 1366, NEN); Exalaz, A. de (1186, 1275-1277, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 168).

Publicado por Irene Belasko en 15:21  

0 comentarios:

Publicar un comentario