Espoz
sábado, 7 de noviembre de 2009
Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Esp-. De Esp- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja relaciona el nombre de persona femenino y pirenaico Spotosa de Larvesse con el topónimo.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `lugar de la finca de los tilos', `lugar situado a la izquierda', `seto húmedo, frío'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca ezpel "boj".
Documentación antigua. Espos (1366, NEN); Espotz (1268, NEN); Espoyz (1295, AGNII, n° 148); García d'Espoz (1313, DNLO, nº 168); Espoz (1532, 1591, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 188).
4 comentarios:
Lo de episcopos es muy enrevesado. Creo que la evolución sponsus > Espoz es impecable.
Sponsus > Esposo > Espós > Espoz. Esta es la explicación más sencilla.
El femenino de sponsus (comprometido para casarse) > Espoz podría ser ex-promissata (comprometida para casarse) > Espronzada > Espronceda.
Si partimos de un nombre de persona que pueda quedar en Esp-oz, la vía más sencilla es el latín SPONSUS, que en español estándar genera esposo, y en vascorromance pudo dar *Esponz > Esp-oz. Sin sufijos ni alargamientos ni nada. Otra opción más enrevesada es partir de epíscopos > obispo u "ebespo > *eespo > Esp-oz.