Peralta

sábado, 19 de diciembre de 2009

Significado. ‘Piedra alta'. Del lat. petra + alta.

Comentario lingüístico. Resulta muy interesante, desde el punto de vista lingüístico, la evolución petra > pera, que es extraña en castellano pero explicable en base al idioma navarro.

Azkoien, aunque resulte sorprendente, es nombre de reciente creación, a la que no debió ser ajeno Altadill (probablemente inspirado por un topónimo medieval Aezkoyen ubicado en Abárzuza), quien magistralmente la disfrazó de nombre antiquísimo: «también se la nombró Aezkoyen, palabra vasca cuyo significado no se nos alcanza». El nombre es traducción literal de Peralta. Arrigarai, sobrenombre tomado por un conocido religioso de la localidad, es también traducción del nombre original.

La Real Academia de la Lengua Vasca ha propuesto definitivamente Azkoien como nombre vasco de la localidad, a pesar de que carece de tradición y uso entre los hablantes vascos.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Curiosamente numerosos y sabios etimologistas, no percatándose de que Azkoien (de (h)aitz ‘piedra' y goien ‘alta') era la traducción de Peralta lo volvieron a traducir como: multitud de tejones, viendo en él azkon ‘tejón'. También se ha llegado a proponer ‘helechal', a pesar de no ser esta planta muy aficionada a la Ribera.

Documentación antigua. Pedralta (1257, 1350, NEN); Peralta (1268, 1280, 1330, 1350, 1591, NEN); Petra alta, Petralta (1036-1048, s. XIII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 358-359).

Publicado por Irene Belasko en 16:37  

3 comentarios:

Azkon y azkonar son tejón. Azkona es lanza pequeña. Se dice que Azkoyen fue una invención de Altadill, pero parece demasiado capricho suyo. Quizás tuvo alguna noticia sobre esa palabra, que posiblemente no tenía tradición de uso. Yo creo de ser así Azkoyen estaría relacionada más con tejón o azcona que con aitz (roca).

Anónimo dijo...
27 de mayo de 2017, 21:06  

Su relación con los tejones es demasiada coincidencia. Si tenemos un nombre original, Peralta,con una etimología evidente 'Peña alta', y un neotopónimo Azkoyen con la misma intención etimológica, no tiene mucho sentido pensar en otras alternativas.

Mikel Belasko dijo...
17 de julio de 2018, 10:01  

Yo no sé si azkona es lanza pequeña, pero de lo que no me cabe duda es de que la serie vascón > Azkón > Azcona, Azcón, Ascó encaja con variantes del lexema (w)asco (w)asconis a la perfección. Creo que en caso de duda, para denominación de personas las variantes de gentilicio son más lógicas que las de objetos.

MANIUS MAXIMUS dijo...
21 de octubre de 2024, 14:44  

Publicar un comentario