Osácar
sábado, 19 de diciembre de 2009
Significado. Dudoso.
Comentario lingüístico. El nombre está compuesto por la voz vasca otso 'lobo' pero seguida de -kar de significado desconocido y que parece repetirse en Añézcar.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'medicación', 'lobera en la concavidad de la peña', "lugar de gramas".
Documentación antigua. Ochacar, Ochacarr (13509, NEN), Ochaçar (1532, NEN), Osacar (1596, NEN), Ossaquarr (1268, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 351).
1 comentarios:
MANIUS MAXIMUS
dijo...
3 de noviembre de 2022, 23:07
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Es difícil de darla por buena, pero esa terminación podría tener algo que ver con pueblos andaluces como Mojácar, Almuñécar, Huéscar. Otra palabra con una terminación parecida es "azúcar", açúcar. Incluso Júcar, Xúcar. Es una conjetura a la desesperada, pero más vale abrir una nueva senda a ver si da algo de sí.