Beruete

domingo, 1 de noviembre de 2009

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Cabría vasco bero 'caliente, calor', y el sufijo locativo -eta. La documentación antigua no estaría reflejando la pronunciación local sino el gusto del romance navarro por la pérdida de algunas vocales finales. Más tarde fue repuesta la vocal final pero, en lugar de la vocal etimológica, generalmente fue una -e. Olit(o), Cascant(o), Murchant(o), Viscarret(a)... hoy Olite, Cascante, Murchante y Bizkarreta. El paso de Beroet(a) a Beruet es comparable al de Zuloeta > Zulueta.
En apoyo de esta suposición están las pronunciaciones vascas recogidas en NEN: Beuta y Beruta. Lo normal es, ciertamente, Beute pero hay que recordar que la armonía vocálica es general en la zona.
Ricardo Ciérbide lo deriva de be(h)o `lugar húmedo', 'seto cercado'. Esta suposición no parece acertada.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'abundancia de plomo', "lugar de helechos", "jaral", 'cabaña de las vacas', 'región baja', 'abedul pequeño'.

Documentación antigua. Beroet (1280, NEN); Beruet (1350, 1366, 1532,1591, NEN); Beruete (1576, 1644, NEN); Beruhet (1268, NEN); Berruet (1280, 1366, NEN); Uerete, Veruete (1576, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 139).

Publicado por Irene Belasko en 13:20  

0 comentarios:

Publicar un comentario