Beroiz
domingo, 1 de noviembre de 2009
SignificadoProbablemente lugar propiedad de una persona llamada Bero-. De Bero- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
Comentario lingüístico. Opina Julio Caro Baroja que el origen de este nombre es diferente del de Beraiz. En concreto el mencionado autor distingue, dentro de la antroponimia latina, un nombre de persona con base Verus (Beroiz) y otro con base Vera (Beraiz). En la antroponimia céltica se documentan Berra y Birro. Julio Caro Baroja propuso Veroicus como nombre original al que se remontaría el de la localidad.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Mientras que A. Campión dudaba entre las voces vascas bero 'caliente' e ibar "vaguada" para explicar el origen del nombre, diferentes libros de apellidos vascos proponen otras curiosas traducciones como 'De lo alto abaxo precipicio' (sic), 'zarzas entre peñas', 'helechal entre peñas'.
Documentación antigua. Vereiz (1268, NEN); Veroiz, Veroyz (1280,1366, 1591, NEN); Ochoa de Veroytz (1288, DNLO nº 93).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 135).
3 comentarios:
Una mandarina complicada, pero siempre es mejor dar algún cabo del que tirar: Berenice (nombre habitual en princesas en la familia de los faraones greco-macedonios). La fluctuación entre Veronike (que genera Verónica, Véronique, y en mi opinión Guernica) y Berenice pudo dar una variante con &η final: Veronike > Veroniçe > Vero(n)iç(e) > Veroiz. Ojo, que la evolución fonética sale bien. Lo difícil es comprobar que este proceso ha ocurrido.
Este Beroiz, en Edad Media Íñigo. con V (y eso significa algo) tiene semejanza (casual o causal, ahí está el quid) con Guernica. Hay dos opciones viables: a) desde el nombre "Veroníke", en Francia Véroníque, en España Verónica ( o Verónika Moral). Veroníke > Veroniçe > Veroníç> Veroíç > Beroiz. b) La segunda opción es la de un magnate de procedencia del vecino territorio de los Verones. Veronis (genitivo patronímico, hijo de un padre de la estirpe de los Verones). Verónis > Veróniç > Veróïz > Veróiz. actualmente con B. Es muy importante tener en cuenta si las palabras antiguas usaban B o V. Y me gustaría que, al menos como alternativa se indicara el lugar del acento, para saber si se pronuncia Beróiz, Beroíz, o Beróïz. En latín y en los textos medievales antiguos no se usaban tildes, ni Ñ, y eso dificulta mucho todo este tipo de estudios. Si esa práctica se eterniza, y no se recupera la verdadera acentuación de las palabras, será imposible saber que se pronunciaba *Eéñeko, en vez de Eneko. Al menos la forma Eneko tiene dos NN, para representar la misma Ñ que tenemos en
Por poner un ejemplo, podemos usar la terminación -ina de origen latino en Agripina, Antolina, Marcelina, Fermina. La mayoría de los usos de ese sufijo se dan con nombres latinos, pero se puede dar con otros nombres de otros orígenes: Georgina (griego), Carolina (Germánico), Josefina (hebreo). Con -anus > -ain ocurre lo mismo: lo esperable es que el lexema sea latino, y en segundo lugar, griego (Cristiano > Be-giristain), pero no siempre ocurre así. No olvidemos que los nombres romanos han tenido uso permanente en toda Hispania durante los últimos XX siglos, y que el euskera era muy rico en topónimos, pero muy pobre en antropónimos hasta épocas muy recientes.