San Isidro del Pilar
jueves, 7 de enero de 2010
Comentario lingüístico. El nombre de este concejo y poblado del Instituto Nacional de Colonización proviene del de la ermita existente en el lugar antes de la fundación de este nuevo núcleo de población.
(Mikel Belasko; 1999: pp. 380).
2 comentarios:
Mal dictus corrector, cunnus. Herma, en griego, pequeño monumento o capilla del Dios Hermes (de ahí el nombre de hermita. La hermita es una herma pequeña, de ahí la terminación -ita, de diminutivo. Está terminación -ita es propia de Hispania, de ahí lo de Hermita, terminación que pasa al resto de los países. En Francia sería Hermette* y en Italia (H)ermeta*. Muy probablemente el término hermita se extendió a todo el mundo desde el Camino de Santiago. En el siglo XVIII les dio a los eruditos por suprimir esa H de modo imperdonable. Patinazo sideral.
Pido que ustedes, creadores del blog y lectores, colaboren conmigo en restaurar la H original de la palabra HERMITA, que aparece en apellidos como Hermida o l'Hermitte, en los topónimos antiguos como Hermitage, en francés, en inglés, en ruso. En inglés, recuerdo, la H se pronuncia. En los textos del siglo de Oro y anteriores. HERMITA procede de la palabra griega Herma, que significa rincón dedicado al Dios Hermes, con H, por supuesto, y no de Éramos (yermo). Están en tenemos las hermitas: casi nunca, sino en las encrucijadas y en los límites de las ciudades antiguas, como las termas de los griegos. Lo siento, pero eso de "ermita" me da la la vista, como cuando leo "Elena".