Salinas de Ibargoiti

jueves, 7 de enero de 2010

Comentario lingüístico. El evidente significado del nombre proviene de la floreciente industria de la obtención de sal. En el lugar existieron hasta ocho pozos de sal con sus eras correspondientes. Algunos de sus nombres: Andurra, Bonbosin o Buen Vecino, Butxukoa o Pozo Viejo, Getzeartea, Txantxo o Sancho Abarca, Saleras de Usategia.
En vasco fue llamada Getze, nombre equivalente al romance, aunque etimológicamente cortiplicado.
Documentación antigua. Saillinas, Sayllinas (1426, 1366, NEN); Salinas, Sallinas (1268, 1532, 1591, NEN); Salinas cabo Montrreal, Salinas prope Montero Regalem (1252, 1254, NEN); Sallinas cerca (çerca) Mont Real (1366, NEN); Sayllinas cabo Mont Real (1366, NEN); Guezebidea (1695, Monreal, NTYC).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 377).

Publicado por Irene Belasko en 16:46  

2 comentarios:

Hola Mikel. Buscando informacion de las salinas de ibargoiti me ha salido tu pagina. Resulta que en las eraa abadondas de S.ibargoiti salen una serie de plantas interesantes. Sabes si me podrias llevar. Un saludo.

Oscar Perez dijo...
29 de junio de 2017, 1:43  

Óscar. Añado a la entrada una imagen donde se muestra la zona dedicada a la salinería: en la actualidad aún se conservan nombres de varios pozos salineros: Butzunausi, Bonbosin, Antxo, Andurra, la fuente de Getzeartea... Como ves están entre las casas y la carretera, salvo Usategia, que queda al otro lado del pueblo. Suerte en la búsqueda de las plantas. Hubo hasta once eras salineras en el lugar.

Información sobre los pozon en Navarra. Toponimia y Cartografía.

ANDURRA
OBS.- Andurra, Andurkoa fue nombre de un pozo para extracción de agua salada. Con sus eras y "totochas" afrontaba "con regacho que de dichos poços baja al camino de Monreal" (1675, PR MON, C.6).
El adjetivo andur designa en euskera 'ruin, mezquino'. Haría referencia obviamente a la calidad del pozo.

BONBOSIN
OBS.- Pozo para extraer agua salada, que contaba con once eras y tres "totochas" (1675, PR MON, C.6). En castellano fue llamado Buenvecino, siendo difícil saber si la denominación actual se debe a una adaptación al vascuence por influencia de la voz osin ´poza´.

BUTXUKOA

OBS.- ´El pocico´. En 1647 aparece "un poço llamado Buchucoa en Gueçe artea" (1647, PR MON, C.2), mencionado después en Usategia (1651, PR MON., C.2bis). Hoy está cubierto como el resto de los antiguos pozos salineros. Ver en el glosario PUTZU.

BUTZUNAUSI
PRON. POP. bozonaúsi (1994, OR C);
OBS.- 'Pozo mayor'. Venta de dos medios cuartos de pozos salineros, con eras, "totochas" o "totosmutuas", "en la endreçera Gueçe artea; un medio quarto de poço es en el Buçu nagusia y el otro medio quarto es en el poço llamado Tornua". (1655, PR MON, C.2bis).

CASETA DE SALINAS

OBS.- Era la caseta donde se almacenaba la sal y las herramientas que su utilizaban en su extracción.

GETZEARTEA, FUENTE DE
PRON. POP. fuénte izartéa (1994, OR C);
OBS.- ´Entre salinas´. En Getzeartea, situado en las eras salineras del pueblo, se localizaban varios pozos (Andurkoa, Butzukoa, Butzunausia, Ubakoa, Miguel de Belaz, Sancho Abarca y Tornua), con sus eras, "totochas" y "totosmutua" y casas salineras.

TOTOSMUTU

PRON. POP. tustumútu (1994, OR C);
OBS.- Venta de dos medios cuartos de pozos salineros, con eras, "totochas" o "totosmutuas", "en la endreçera Gueçe artea".

TXANTXO

PRON. POP. cháncho (1994, OR C);
UB. CART. 142-71-D7
COD. GEOG. 20104
OBS.- Como se puede observar en la documentación, el étimo es el antropónimo sancho.

USATEGIA, POZO DE
PRON. POP. el pózo sotegía (1994, OR C);
OBS.- Del euskera usategi 'palomera'.

Mikel Belasko dijo...
18 de julio de 2017, 11:49  

Publicar un comentario