Aniz
miércoles, 7 de octubre de 2009
Significado. Dudoso, pero probablemente lugar propiedad de una persona llamada An-. De An- + -itz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.
Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone los patronímicos Anicus y Anicius como origen del topónimo. Más tarde propone Anius. Le secunda L. M. Mujika que propone Annici, genitivo de Annicius y cita una inscripción alavesa de la época romana en la que se lee Annicius Reburrus.
L. Michelena lo relaciona con nombres como Anoeta y Anizqueta, y no ve claro su significado.
Téngase en cuenta que los únicos pueblos que, llevando este sufijo, no se escriben con -tz en la zona vascófona son los baztaneses. A pesar de que muchos vascohablantes navarros pronuncien estos nombres con -tz (incluso aparece en la documentación), la mayoría de los baztaneses lo hacen -iz. Esta decisión ha creado numerosas confusiones entre los usuarios no expertos en toponimia.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Se suele traducir como 'de la laguna', aunque es difícil precisar por qué.
También se ha traducido "pastizal". A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', 'región, `terreno'.
Documentación antigua. Anítz (1268, s. XVII-XX, 1366, NEN); Anizabíde (1817, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 70).
8 comentarios:
Un jugador de waterpolo tiene un apellido que se corresponde punto por punto con el nombre Ániz: Mate Anić.
Matías, descendiente de Ana. El nombre Ana ocurre tanto en Croacia como en Navarra. El patronímico o metronímico en Croacia se hace con
-ić: An-ić, descendiente de Ana, como Katalinić es descendiente de Katalina. O Ant-ić de Ante (Antonio). En Hispania estos patronímicos tienen cuatro variantes: Lopes, Llopis, López y Lópiz. Diversas variantes evolutivas: is > iz > ez. is > es > ez. is > es > ez > es. is > es. is > iz.
Una tercera variante de este término metronímico (es decir, que señala descendientes o subordinados a una madre o matrona) es el apellido de la actriz inglesa Francesca ANN-is, cuyos mejores papeles son los de señoras de clase alta de época victoriana o análoga. Vamos, del tipo de actrices que se llaman " del corsé".
Dicen en griego que la segunda opinión es la buena. Yo diría que mejor la última opinión. Aunque Anna > Aniz es una conjetura viable, hay otra mejor, más regular y más lógica. Existe una gens hispano-romana que encaja a la perfección con este topónimo, los Annius, procedentes de la Baetica, y cuyos descendientes más ilustres fueron los emperadores Marco Aurelio y Cómodo. Esta gens Annius Annia en latín arcaico y subterráneo se decía *Annis *Annis (como indica Ernout). El Genitivo *ANNIS
(u otra variante analógica *Anniis) puede evolucionar perfectamente en el vasquirromance navarro a Aniz. QED. Me apetecería más la versión desde una mujer llamada Ana o Anna, pero la opción desde Annius --> Annis es la buena, es la solución.
Y esa forma de genitivo arcaico y subterráneo Annis coincide en un 100 % con el apellido de Francesca ANNIS. Una coincidencia del 100% entre un nomen subterráneo en genitivo y el apellido de una actriz real de carne y hueso. Una continuidad de unos 2000 años sin que cambie ni siquiera una sola letra es para mí un sueño.
Marcus Annius Catilius Severus (Marco Aurelio); Francesca ANNIS, Aniz, Mate Anić, cuatro variantes de un mismo nomen en cuatro zonas del Imperio Romano.
Por cierto, creo que sería importante saber dónde cae elmacebto fóno o de cada nombre porque, al margen de reglas ortográficas, los estudios etimológicos salen mejor cuanto más exacto sea el conocimiento de cada palabra en cada momento. Supongo que se pronuncia Ániz pero.srría mejor saberlo con exactitud.
He comprobado que, como imaginaba, se pronuncia Ániz. Recomiendo que, aunque haya una grafía oficial, en un apartado si se quiere, pero este tipo de información es esencial para hacer un buen trabajo etimológico.
Un nombre de persona que empieza con An-. Se añade una -a, una-o o una -e. Evidente: se trata de ANA. Ániz: descendiente o dependiente de una MUJER llamada ANA. A veces los patronímicos son metronímicos: de María, de Teresa, de la Viuda= Vivas, Marías, McQueen... Es poco frecuente. pero también ocurre