Alkotz

miércoles, 7 de octubre de 2009

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Alk-. De Alk- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad -otz. Salaberri sugiere su relación con alka 'avena silvestre'.

Comentario lingüístico. Menéndez Pidal lo compara con el primer elemento del topónimo aragonés Alcubierre, aunque no descarta otras explicaciones.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos suele traducirse como 'cascabillo', 'cascarilla de grano de trigo', significados poco apropiados para topónimos. Igualmente, también se ha llegado a traducir como `lugar de racimos', "pastizal" y 'pedregal'.

Documentación antigua. Alcotz (1268, NEN); Alcoz (s. XIII, 1366, 1532, 1591, NEN); Alçoz (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 58).

Publicado por Mikel Belasko en 18:51  

2 comentarios:

No es imposible una evolución desde Falco Falconis, Halcón. F > H ∅ es una evolución viable. Partiendo del genitivo: Falconis > *Halcóniç > *Alconç > Alkotz. No tengo una seguridad potente... pero esta opción es viable.

MANIUS MAXIMUS dijo...
8 de septiembre de 2023, 0:04  

En inglés tenemos dos apellidos que pueden proceder de Falco-Falconis: el de Peter Falk y el de Ethan Hawk. Hawk, nombre común del halcón en inglés, puede proceder del latín falco. F > H es una evolución "castellana", pero la cetrería con halcones era una afición propia de los jerarcas andalusíes, y pudieron transmitir ese término hispanizado a los jerarcas británicos: falco > *halco > *halk > Hawk. Es evidente que en la Edad Media y Moderna la influencia de términos hispanos de todo tipo en el resto de Europa era más abundante de lo que solemos imaginar. Incluida Inglaterra. La influencia hispana suele estar infravalorada en este y en otros campos. Y con los celtismos ocurre eso mismo.

Anónimo dijo...
28 de septiembre de 2024, 2:33  

Publicar un comentario