Abaurrepea/Abaurrea baja

domingo, 7 de febrero de 2010

Onomástica:

Gentilicio. Abaurreano/a.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Comparándolo con Abáigar podría traducirse como "delante del árbol o de la columna", teniendo en cuenta que la voz vasca (h)abe "árbol", 'columna' era propia del vizcaíno antiguo y que cabría pensar que hubiera tenido una mayor difusión. Precisamente en Vizcaya, en la redacción de su fuero, se utiliza la palabra abaurrea: «y algunos echan bidigazas en los ríos, y arroyos que pasan por los tales exidos, y ponen assimesmo abeurreas (en otros pasajes abehurreas-que son señal de casa) para poner en aquel lugar, do aquellas señales echan, pressa de Herrería, ó Molino, ó ruedas...».
(Fuero de Vizcaya, tít. 24, ley IV, cit. por J. Gárate, RIEVXXIV, 95).
El nombre es pronunciado Aburrepea en Aezkoa.

Documentación antigua. Abaurrea la Baxa (1719, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 44).

Publicado por Mikel Belasko en 17:53  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada