Undiano

domingo, 28 de febrero de 2010


Significado
. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Undi-'. De Undi- + -ano, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que nombres de persona como Untius o Untianum podrían formar parte del topónimo pero no llega a documentarlos. Luis Michelena, en cambio, propone Pontius y Pontinius.
En la forma vasca (Undio, Undiu) se observa la caída de -n- y la reducción -iao > -io como en Labio <>.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar de senderos", "hiedras en la colina". A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz unde que, según el autor, significa "vado".

Documentación antigua. Ondiano, Undiano, Undio (s. XIII-XIX); Undio bidea (1683, OV. CIZ.); Martín d'Undio (1236, DNLO no 5).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 408).

Publicado por Irene Belasko en 12:32  

5 comentarios:

Parece que no hay duda de que el sufijo -ano es evolutivo del ausativo latino -anum, haciendo referencia en el primer término a un antropónimo. V.g. Altanum >Atano.
Siendo la evolución popular diacrónica del sufijo: -anum > -ano > ao (Lazkao) / aun (Ataun).

Fdo.:Loreak McGebar, de Salamanca.

Anónimo dijo...
14 de mayo de 2012, 20:15  

Loreak McGebar: Estamos de acuerdo en el sufijo, pero no comparto la explicación que das para Ataun, que es ate + un(e): 'zona del portillo'. Mira aquí: http://es.wikipedia.org/wiki/Ataun
Para Atano tengo dudas, porque no tengo documentación antigua a mano.

Mikel Belasko dijo...
21 de mayo de 2012, 18:36  

Por no encontrar la entrada Urdiain, haré mi comentario en ésta, pues tiene relación.
Mi impresión es que Undiano efectivamente contiene el nombre Pontius, con desaparición de p ante o, o>u y sonorización de la oclusiva tras n. Tal vez tenga un paralelo, casi calco, en el nombre de población Urdiain que contendría el nombre de persona Orti heredero de Fortunius. También aquí se da la desapación de f ante o, o>u y sonorización tras n. La desaparición de p o f en posición inicial no parece presentar dificultades, sobre todo ante o (p.e. posticus>ostiko, puntal en Etxarri-Aranatz). Para el paso o>u, seguimos a Mitxelena en F.H.V., en el capítulo 2.Apertura y cierre de Adiciones y Correciones pg. 475:
"De una parte Orti, "Fortún, Hortuño", que tiene o latina y romance, aparece también escrito Urti: cf. Hurti en Garibay, supra 5.10. y el nombre de población Urturi en Alava, escrito Fortuuri en el siglo XIII"

Como puede verse dos ejemplos de o>u en la palabra que nos ocupa y uno de ellos ni más ni menos que en un nombre de población. La sonorización parece el último de los pasos, a juzgar por los ejemplos de arriba y por la documentación de la zona, bien es verdad que de Uharte-Arakil, donde el habitual Zaldua de la toponimia (soto)aparece como Zaltua (Aker Zaltua, S. XI)o el actual Saldias (entre Uharte, Arruazu y Lakuntza)anterior Saldiras, y Zaltiras en un documento del siglo XI.

marko dijo...
14 de enero de 2013, 18:35  

He escrito sonorización tras n, para Urdiain, se quiere decir sonorización tras consonante.

marko dijo...
14 de enero de 2013, 21:32  

Marko, me lleva la discusión a la entrada Urdiain. La consultas allí por favor: http://mikelbelasko.blogspot.com.es/2010/01/urdiain.html

Mikel Belasko dijo...
17 de enero de 2013, 8:56  

Publicar un comentario en la entrada