Egiarreta

martes, 2 de marzo de 2010

Significado. 'Colinas pardas'. Del vasco hegi "colina, ladera", arre (o nabar) 'pardo' y el sufijo locativo -eta.

Comentario lingüístico. La etimología propuesta por Ricardo Ciérbide: hegi + harri + eta, choca con una de las características principales del sufijo -eta, según la cual el elemento sufijado no sufre nunca merma o variación. Dicho de otra manera harri + eta, siempre será Arrieta, no Arreta. Existió muy cerca de Egiarreta, en Torrano, otro poblado del mismo nombre, documentado en 1639 Eguiarreta, y hoy es pronunciado Egiyarta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'helechal', lugar de salicarias', `línea de los montes', "muchas laderas", "esquina o ángulo de piedras en fila", 'mucha ladera pedregosa'.

Documentación antigua. Eguiarreta (1268, NEN), Eguinarreta (1268, CARASATORRE); Eguyarreta (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 170).

Publicado por Irene Belasko en 15:25  

5 comentarios:

Sra. Srta. Belasko, si no entinedo mal, veo que usted hace sinónimos "arre" y "nabar", algo que desconocía absolutamente, lo cual no es raro dada mi ignorancia.

Reciba mi más afectuoso saludo desde Salamanca.

Loreak McGebar.

Anónimo dijo...
1 de junio de 2012, 20:50  

Arre y nabar no son sinónimos pero pueden compartir algún matiz, ya que ambos designan gamas de colores abigarradas. En el Diccionario General Vasco para arre se dan explicaciones como gris; pardo; turbio, oscuro, mezcla de blanco y negro, vaca de color entre marrón y gris'. Y para nabar trae las siguientes: abigarrado, multicolor; pardo; de diversos colores;l o que no es blanco y negro... En fin, cierta coincidencia dentro de la diferencia.

Mikel Belasko dijo...
4 de junio de 2012, 18:29  

Arregua en Azketa es el nombre dado tanto al un riachuelo que nace en las falda noroeste de Montejurra y desemboca en el rio Ega a su paso por Iguzquiza. El nombre parece referirse tanto al riachuelo al fondo del barranco como a las especie de cañon-valle que lo enmarca, siendo un lado la ladera que desciende de Monjardin y el otro la abrupta ladera que desciende a los pies del cementerio de Azqueta.

daguerre dijo...
2 de diciembre de 2015, 21:31  

En Toponimia Oficial aparece como Erregua, aunque la primera fuente documental de 1702 aparece como Arregue, actual Arregua. Sin embargo se propone la primera (de la que no consta uso alguno documentado conocido) como toponimo ofical en detrimento del aparecer unico usado y documentado Arregua al que sin embargo se considera variante.

El significado final es muy diferente si se parte de la voz Erregua entendida como curso fluvial o la tambien, e incluso mas cercana, Arreguia entendida como cantera o ladera pedregosa, cosa que evidentemente sigue siendo.

¿Pedregal o arroyo, quien sabe con certeza?

daguerre dijo...
3 de diciembre de 2015, 0:19  

Daguerre:

Gracias por tus observaciones. He comprabado la documentación y veo que se documenta erregua, regaxo de (1715, PR EST C.476 Nº28), por lo que no queda dudas, en mi opinión sobre su etimología. Por otro lado, es cierto que dada la pronunciación y la antigüedad con la que se documenta, bien podría haber sido esa su forma oficial. Pero basándonos en la normativa que seguimos en el trabajo se decidió normalizarlo como Erregua.

Mikel Belasko dijo...
8 de diciembre de 2015, 19:20  

Publicar un comentario en la entrada