Abáigar

lunes, 22 de febrero de 2010

Significado. Probablemente ‘árbol seco', del vasco (h)abe ‘árbol' + igar 'seco'.

Comentario lingüístico. La voz vasca (h)abe ‘árbol', ‘columna' es propia del vizcaíno antiguo y cabría pensar que hubiera tenido una mayor difusión. Compárese con Abaurregaina - Abaurrea Alta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: ‘molino entre ramaje'.

Documentación antigua. Abaygar, Abaygarr (1532,1591, NEN); Auaigar, Auaygar, Avaigar, Avaygar, Avaygarr (1206, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 43).

Documentación antigua (JMJJ). Abaygar, Abaygarr (1532, 1591); Auaigar, Auaygar, Avaigar, Avaygar, Avaygarr (1206). (José María Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Abaigarense

Publicado por Mikel Belasko en 21:25  

0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada