Arbeiza
lunes, 7 de febrero de 2011
Comentario lingüístico. El nombre parece compuesto por el sufijo -iz(a), pero su primer elemento no resulta claro. De tratarse de arbi "nabo", el significado sería 'nabal', lo mismo que otras localidades navarras como Arbizu y Napal. Pero en este caso la e resulta difícil de explicar, ya que se esperaría Arbiza. El único camino que lo explicaría sería una disimilación vocálica, esto es, el cambio consistente en que una vocal cambia de timbre para diferenciarse de otra vocal cercana y no asimilarse a ella. Así Arbi + iza > Arbiiza > Arbeiza. Proponer Arbe (de (h)arri + be(he) 'debajo', 'suelo') como primer elemento no nos daría problemas fonéticos pero sí semánticos, ya que Arbe no es una palabra común y sólo consta su uso como topónimo. Salaberri, sin embargo, prefiere explicarlo a partir de esta voz 'lugar pedregoso'.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. No faltan sorprendentes traducciones en los libros de apellidos: 'pizarra y juncos', `henar'.
Documentación antigua. Arbeiça, Arbeyça (1097,NEN); Arbeiza (1035, NEN).
Imagen de Antonio López http://sobredibujo.blogspot.com/
(Mikel Belasko; 1999: pp. 82).
Etiquetas: -itz, -tza, arbi, behe, harbe, harri, Toponimia Mayor
No es nórmal que una localidad tenga un nombre popular diferente al oficial. Así ocurre con Arbeiza, conocida en Estella y Egúzquiza como Arbéizar, y como Arbáizar en Ayegui. De hecho en 1729 se documenta Arbaiza, y en un documento de Estella de 1882 se cita como Albaizar. (Archivo Judicial General de Pamplona. Fondo: Juzgado de Primera Instancia e Instrucción nº 1 de Estella. Serie: Recursos de apelación civil. Escribanía de Conde.Recurso de apelación de juicio verbal civil de Silvestre Ripa contra Vicente Zudaire. 1882-05-30/1882-06-17)