Los Arcos

lunes, 30 de noviembre de 2009

Gentilicio. Losarqueño/a.

Significado. El nombre no ofrece duda en cuanto a su significado aunque no esté claro qué realidad designaba la voz arco.

Comentario lingüístico. A pesar de la claridad del topónimo el nombre de la localidad es objeto de una polémica centrada en el presunto nombre vasco de la ciudad.
José María Jimeno Jurío resume perfectamente el estado de la cuestión. Este autor demuestra que, por un lado, es absolutamente infundado que Los Arcos guarde la más mínima relación con la Kurnonium citada por Ptolomeo. Por otro lado cree que el nombre Urancia no reúne garantías para ser considerado como el nombre vasco de la villa, ya que este nombre aparece una sola vez en el libro conocido como Pseudo Turpín, caracterizado por sus relatos fabulosos. También se ha sospechado que un antiguo despoblado llamado Urranzi o Uranzi, vinculado al monasterio de Iranzu, fuese el continuador del misterioso nombre.
Y por último sostiene que el nombre vasco de la localidad es el que aparece en el Fuero de Estella, ponte de Arqueta. Este nombre, Arkueta, sería el equivalente semántico del nombre romance Los Arcos. Esta teoría se ve apoyada por Alfonso Irigoyen quien ve posible que hablantes vascos utilizasen en su lengua Arkueta, aunque tiene en su contra que no aparece fuera del Fuero de Estella en ningún otro texto.
Lo que parece claro es que el nombre vasco, si lo hubo, se perdió desde antiguo.
Resulta sorprendente que la Real Academia de la Lengua Vasca haya declarado Urantzia nombre vasco de la localidad. Efectivamente sorprende el poco rigor de esta decisión basada en una sola cita, Urancia que dicitur Arcus, en la que, por otro lado, nada se dice sobre la lengua a la que pertenecería el nombre. El hecho de que el equipo de fútbol y un hostal se llamen Urancia, etimológicamente, no prueba nada ni justifica, lingüísticamente por lo menos, que este topónimo haya sido o deba ser el nombre vasco de esta localidad.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Para el nombre tomado por vasco existe la curiosa traducción "Aguas lejanas".

Documentación antigua. Arcobus, Los Archos, Los Arcos, Los Archs, Los Arquos, Los Arrquos (1171-1395, NEN); Urancia que dicitur Arcus (s. XII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 288, 289).

Publicado por Irene Belasko en 20:05  

6 comentarios:

Una conjetura complicada, pero no imposible es la población de Alarcos (en ibérico prerromano, Laccuris). La aparición de A- delante de -L, de modo inesperado, se puede apreciar en Lois > Aloysius > Alonso; Lucentum > Alicante o Alacant; Ligustrum > Aligustre. Laccuris > *A-lácoris > *Alacors > Alarcos (bueno, aproximadamente). Si partimos de Al-arcos, los hablantes pueden interpretar el inicio de al- Arcos como equivalente de "los Arcos". De ahí a reconstrucciones como arcubus > Arcobus (reconstrucción en dativo-ablativo). Los Arcos > arqueta o arcueta, con sustitución del morfema -S de plural por una terminación equivalente en vascuence: -eta. Parece que el actual plural en -AK no se empleaba apenas en topónimos y antropónimos antiguos.

MANIUS MAXIMUS dijo...
8 de marzo de 2024, 23:01  

Siempre es bueno alertar, con cualquier excusa, de los disparates que en las ciencias gramaticales pueden proceder de la propia RAE. Se trata del gurú de las últimas gramáticas de la RAE, Emilio Alarcos Llorach, que ha llenado de pájaros a los estudiantes de español (o castellano) con auténticas tonterías como:a) Llamar "enunciados a lo que son " oraciones ". b) decir que una oración sin Verbo no es una oración, cuando se sabe desde Aristóteles que hay oraciones sin Verbo. c) Unos análisis morfológicos propios de estudiantes de primaria. d) Decir que en " Juan parece despistado ", despistado es atributo y no predicativo. e) Poner la apariencia formal por encima de la funcional en los análisis sintácticos. Bueno, a partir de la posible conexión entre Los Arcos y Alarcos aprovechó para darnos esta alerta. Pásalo.

MANIUS MAXIMUS dijo...
9 de marzo de 2024, 18:20  

La difusión de topónimos vascos o vascuences fuera de su zona y viceversa es algo nada insólito. Muy probablemente, Baiona en Galicia, Navas de Tolosa, Nuevo Baztán, San Sebastián de los Reyes, Huesca > Huéscar. En sentido contrario: Cordovilla, Durango, Lorca, Marchante. Del Alarcos manchego puede proceder el Los Arcos Navarro.

MANIUS MAXIMUS dijo...
9 de marzo de 2024, 18:28  

NUNCA la RAE debió dejar el timón de su gramática a Alarcos Llorado. Tiene algunas buenas aportaciones, pero en líneas globales ¡Vaya Cruz! ¡Ze Gurutz! Y eso después de haber tenido anteriormente al gran SAMUEL GU
GILI GAYA, un gramático de nivel CUMBRE en los estudios de Sintaxis. Un crack infravalorado a todas luces.

Anónimo dijo...
28 de agosto de 2024, 13:59  

Lo de Alarcos Llorado, una errata del corrector bien afortunada. Llorar me ha hecho a mí este sujeto con las barbaridades que ocasiona en los estudios de nuestra lengua romance.

Anónimo dijo...
28 de agosto de 2024, 14:01  

Los falsos plurales son un fenómeno habitual en los romances hispanos. Unas veces proceden de nominativo de la II: Cárolus > Carlos, Ballistarius > Ballesteros. O de la I grecolatina masculina: Lucas, Judas, Pitágoras, Protágoras. Otras veces proceden de genitivos de la III: Regis > Reyes, Grandis > Grandes. Fortis > Fortes o Fuertes. Otras veces son genitivos arcaicos en -as femeninos de la I: dominas > Dueñas, *viduvas > Vivas. heras > Heras. En el caso de Láccuris > *A-lácors > Alarcos en Navarra interpretan al= los, y arcos= arcos ---> Los Arcos. La transcripción arcu-eta es una adaptación por traducción de "los arcos", sustituyendo el uso del plural por una terminación -eta, que tiene pinta de usarse en aquellos tiempos en vez de la terminación -ak. Se percibe una importante erudición en los escribas medievales navarros, con uso muy correcto de la morfología Latina: arcUbus, arcUeta. Reconocen muy bien la IV declinación Latina. Tienen nivel.

Manius Maximus dijo...
12 de septiembre de 2024, 10:35  

Publicar un comentario