Jacoisti
lunes, 30 de noviembre de 2009
Significado. Desconocido.
Comentario lingüístico. Se podría pensar en un antiguo etxabakoizti "lugar de la casa única", pero no recuerdo ningún otro ejemplo en que un sufijo -di, sea locativo como en urruti, sea abundancial como en Errazti, sufije a un sintagma nominal: arizgorridi.
Por lo tanto, lo único que podría verse claro en el nombre es el sufijo -di (o -ti) pero el primer elemento resulta enigmático.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'casa de Jaime', 'detrás del juncal', 'zarzal'.
Documentación antigua. Iacoiste (1591, NEN); Jacoyzti (1366, NEN); Jacostevide (1915, NTYC).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 257).
5 comentarios:
Jacobi > Jacob, con caída de B inyervicálucs. no forzosa, pero sí habitual.
Jacobo > Jacoi. El corrector vuelve a descorregir.
Juaristi podría conectar con Suárez-Xuárez-Juárez, aunque ese cognomen (Svarius, Swarovski) es más propio de Asturias y Galicia.
Directamente del indeclinable
Jacob-isti > Jacoisti. Algo así como Jacobito.
Jaime no. Pero Jacobo, o su genitivo Jacobi, como el del actor Derek Jacobi, sale redondo: Jacobi+ Isti, semejante a Juar-isti. Ese no lo he investigado. pero parece un derivado de Juan.