Ripa

jueves, 7 de enero de 2010

Significado. "Ripa", 'paraje costanero, en declive'.` De la voz vasca erripa, que a su vez proviene del latín ripa. Pron. vasca: Erripe.

Comentario lingüístico. Un buen ejemplo de lo que significa Ripa lo vemos en las conocidas ripas de Pamplona (las de Beloso y las que están bajo la Media Luna). La voz erripa, o ripa, proviene del latín ripa conservando la consonante -p- sin sonorizar. En romance, en cambio, lat. ripa da riba sonorizando ese sonido.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'bajo el pueblo'.

Documentación antigua. Erripa (1350, NEN); Horripa (1280, NEN); Ripa (1701, 1100, 1108, 1268, 1280, 1366, 1644, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 367).

Publicado por Irene Belasko en 16:33  

5 comentarios:

Hola, querido Mikel

Me encanta tu blog y creo que aciertas bastante en tus etimologías. Sin embargo esta vez creo que hay un matiz que señalar.

Ripa no es un término vascuence, al menos no únicamente. Ripa también es romance. De hecho no solo en Navarra se utiliza, sino también en Aragón. Como sabrás en ambos reinos se hablaba navarroaragonés. Los aragoneses denominaban este habla como romance aragonés y los navarros como romance navarro. Los lingüistas no suelen hacer distinción y los denominan navarroaragonés (sin o con guión) y aragonés.

Este es solo uno más de los diccionarios de aragonés en el que aparece la definición de ripa:

http://www.diccionarioaragones.com

Curiosamente solo es en Navarra donde aparece el apellido Ripero, que entiendo que tendrá relación. En Aragón hay varias ripas, igual que en Navarra. En Zaragoza hay una avenida denominada como un tal Ripa.

La conservación de las ptk del latín es típica del vascuence, pero también del navarroaragonés. Eso no quita para que a veces por influencia posterior castellana se pierdan rasgos navarroaragoneses, e incluso en una parte se de una solución idéntica a la castellana.

En Navarra hay capana (cabaña) y Cabanillas, pero también en Aragón. De hecho en el aragonés de Bielsa (belsetano) se usa la palabra capana y existe por la zona el topónimo Capana.

3 de marzo de 2021, 17:55  

Si Ripa estuviera en Aragón, no lo relacionaría con la voz vasca y sí con el aragonés, pero en una localidad donde el euskera ha sido su lengua hasta época reciente es esta lengua la que debe presuponerse para explicar el nombre.

Mikel Belasko dijo...
14 de marzo de 2021, 17:24  

Como puedes comprobar aquí hay un montón de ripas en Aragón especialmente en la provincia de Huesca, pero también en la de Zaragoza:https://idearagon.aragon.es/buscadorNombresGeograficos/

Además ripa está en Aragón no solo en la toponimia "mayor" (Ripa de Alcolea, Ripa de Alcanadre), sino también en la toponimia menor. Y no solo hay ripas en la toponimia menor aragonesa cercana a la muga con Navarra, sino que hay ripas de forma continua hasta la muga catalana. El mapa habla por sí solo.

Te tengo en gran estima. Creo que eres muy riguroso teniendo en cuenta lo tentador que es no serlo en un ámbito vascófono con muchos abertzales. Un fuerte abrazo.

12 de agosto de 2021, 20:21  

Por cierto que con el topónimo "capana" pasa igual. Capana es un topónimo navarroaragonés aunque el uscara lo haya usado en Navarra. Pero en Vascongadas no se da "capana" o "kapana", pero sí "ola", "echola"...

12 de agosto de 2021, 20:33  

Aritz Lizarraga: Agradezco tus comentarios e informaciones sobre el topónimo Ripa. Efectivamente es voz aragonesa con el mismo origen latino que la usada en euskera.

Mikel Belasko dijo...
5 de enero de 2022, 16:12  

Publicar un comentario