Orondritz

sábado, 19 de diciembre de 2009

Significado. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada Olondir'. De Olondir- + -itz, siendo el primer elemento un nombre no persona identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Resulta atrevida la decisión de la Real Academia de la Lengua Vasca, refrendada por el Gobierno de Navarra, de adoptar como forma vasca del nombre de la localidad: Orondritz. Cierto es que en vasco se da la evolución fonética -l- > -r-, pero no es menos cierto que la forma propuesta era desconocida por todos los hablantes vascos de la zona. Véase en Belascoáin una solución diferente para el mismo problema.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Son traducciones de este tipo: 'abundancia en avena', 'lugar del hábitat al dado de la finca'.

Documentación antigua. Horondiriz (1280, NEN); Olondiritz (1268, NEN); Orondariz (1275, NEN); Oronderiz (1276, NEN); Orondiriz (1279, 1366, 1532, NEN); Orondoriz (1277, 1278, 1280, NEN); Orondritz, Guarcia Peritz de (1340, NEN); Oronduriz (1591, NEN); Olondrizbide (1914, Esnotz, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 346, 347).

Publicado por Irene Belasko en 16:17  

2 comentarios:

Este nombre se parece mucho a Golondrinas (en latín hirundines). Teniendo en cuenta que la G- de golondrina es un "postizo" desde "Olondrina", o un plural *olondrines-, (esta palabra, en latín era de la tercera declinación), mejor aún, *Olondirines, tenemos algo muy parecido: Olondiri(n-i)tz. Una palabra como esta, a los medievales y a nosotros nos suena a Trinidad. La L> R es de cajón, claro. Y luego, cada cual lo " arregla" como puede. Un recuerdo al célebre poema de Bécquer.

MANIUS MAXIMUS dijo...
22 de enero de 2024, 14:44  

Suena a TXINO. Lo dirá en latín,a ver si no me lo cambia: soñar Ad Sinense.

MANIUS MAXIMUS dijo...
22 de enero de 2024, 14:46  

Publicar un comentario