Artikutza

lunes, 12 de octubre de 2009

Significado. Desconocido.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: la cruz de piedra.

Documentación antigua. Articuça (s. XVI, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 103).

Publicado por Mikel Belasko en 13:14  

1 comentarios:

Patziku Perurena ("Artikutzan argi bila", Dakiguna ikasten, 2007) ha propuesto varias interpretaciones para el topónimo que nos permiten acercarnos a su origen, aunque tampoco acaban de explicarlo.
Quizá la más plausible sea la que lo explica a partir de la voz ardi 'oveja' y kutza, que relaciona con erlekutza 'colmena' en Azpeitia (si bien DGV trae esa voz como recogida en Azkoitia y con el significado de 'fresno') y azeri-kutxa 'trampa para zorros'en Goizueta. De esta manera Artikutza designaría un lugar donde se encerraban las ovejas a través de un paso estrecho o 'kutxa'. Perurena menciona la voz artikune, artizkune que sería su sinónimo y que se define, según DGV:"Se divide ordinariamente [eskortea] en dos departamentos comunicados entre sí; uno llamado artikunea, largo y estrecho, con objeto de coger con más facilidad las ovejas cuando se quiere ordeñarlas [G-goi]" AEF 1927, 20. Cf. artizkune".
También sugiere la relación del elemento final con el sufijo locativo -guntza, -kuntza, aunque reconoce las dificultades fonéticas para explicar esta evolución.
Lo que resula innegable es la antigüedad del topónimo en la forma en la que hoy se conoce, al menos de 1429: Articuza (Perurena, 2017).

Mikel Belasko dijo...
27 de agosto de 2019, 10:40  

Publicar un comentario