Azuelo

lunes, 12 de octubre de 2009

Significado. Nombre compuesto de haza (del latín fascia) 'porción de tierra labrantía o de sembradura' y un sufijo diminutivo.

Comentario lingüístico. La F- que figura en las variantes antiguas se perdió como en otras partes de Castilla, a diferencia de lo ocurrido a partir de la margen oriental del Ega. Por otro lado no es normal su género masculino.
Menéndez Pidal menciona numerosos nombres de población formados por haza y faza: Hacinas (Burgos), Hazas (Cantabria)...
Su relación con la voz facero parece improbable.

Documentación antigua. Fazuelo (1268, 1280, 1366, 1431, NEN); Fazuello (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 117, 118).

Publicado por Irene Belasko en 13:48 0 comentarios  

Ázqueta

Significado. Probablemente 'Lugar de peñas'. Del vasco haitz 'peña', y -keta sufijo que indica lugar, y que es variante de -eta, tras sibilante.

Comentario lingüístico. Es interesante que la variante más antigua muestre la terminación -ita, hecho que permitiría relacionar el nombre con otros como Orbaitzeta, Uzquita, Irurita...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión intentó relacionar el nombre de población con ezki 'tilo'.

Documentación antigua. Açqueta (1222, 1248, NEN); Azchita (1090, NEN); Azqueta (1128, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 117).

Publicado por Irene Belasko en 13:47 0 comentarios  

Azpirotz

Gentilicio. Azpiotarra.

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Azpir-'. De Azpir- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión llega a decir que Azpíroz se documenta aizpuru, y relaciona el nombre de la localidad de Larraun con (h)aitz 'peña', concretamente aitz-pe-iri-otz "villa fría bajo la peña". Además encontramos en libros de apellidos variadas traducciones del tipo 'debajo a la sombra de los robles', `bojedo', "frío bajo el peñón", 'avellanar bajo el peñón' y "lugar de peñas".

Documentación antigua. Aspiroz (15,32, NEN); Azpirotz (1350, 1366, 1591, NEN); Azpiroz y Leçeta (1644, NEN); Leyçaneta (1268, NEN); Leçeta (1644, NEN); Liçayynneta (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 117).

Publicado por Irene Belasko en 13:46 1 comentarios  

Azpilkueta

Significado. Probablemente "lugar de pequeño(s) cerrado(s) de piedra". Del vasco aizpil (variantes ezpil, espil ... ) el sufijo diminutivo -ko y el sufijo que indica lugar -eta.

Comentario lingüístico. También hay que señalar la existencia de una variante antigua en la que figura haritz "roble" y la existencia de axpil, nombre de planta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "parte alta del bojedo", 'poblados bajo el peñón', "lugar de las peñas agrupadas".

Documentación antigua. Aitzpilcoeta; Aytzpilcoeta (1366, NEN); Aizpilcueta (1427, NEN); Arizpilcueta (1268, NEN); Ayizpilcoeta (1366, NEN); Azpilcueta (1726, 1860, NEN); Azpilqueta (s. XVI-XVII, NEN); San Andres (1719, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 116, 117).

Publicado por Irene Belasko en 13:45 6 comentarios  

Azparren

Significado. 'Debajo de la peña'. Del vasco az- (variante de (h)aitz peña) y -barren 'parte inferior'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `parte baja del robledal', "lugar de acerolillos", 'bajo el zarzal'.

Documentación antigua. Azparren (1268, 1280, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 115, 116).

Publicado por Irene Belasko en 13:44 0 comentarios  

Azpa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Con ciertas dudas tanto Ricardo Ciérbide como Julio Caro Baroja lo relacionan con aizpe o aspe "bajo la peña". No obstante la documentación antigua es siempre Azpa y no parece fácil proponer la evolución Aizpe > Azpa. Creo más interesante pensar que -pa es la variante tras sibilante del sufijo -ba que aparece en nombres de población como Eslava, Isaba o Aldaba.
En el Alto Aragón se encuentra el despoblado de Aspe, documentado en el siglo XI como Aspe y Aspa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son "lugar de acerolillas', 'calzado de las narrias'.

Documentación antigua. Aspa (1197, NEN); Azpa (1192, 1350, 1366, NEN); San (Sant) Martin de Aspa (1268, 1274, 1279, 1532, 1591, NEN); Sant Martin d´Azpa (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 115).

Publicado por Irene Belasko en 13:43 0 comentarios  

Azoz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Azo. De Azo + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen, sin hacer referencia directa al nombre que nos ocupa, menciona el antropónimo Azu / Azo, que además posee las variantes palatalizadas Axu / Achu / Acho , y cuyo origen estaría en el nombre de persona latino Atti(-us), variante de Attus. Son interesantes las variantes históricas del tipo Acoiz que, como explica Alfonso Irigoyen hablando de Aoiz, provienen de la forma genitiva latina -nis: Azonis > Azoni(t)z > Acoiz > Azoz.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con vasco (h)aitz 'peña'. Además en un libro de apellidos se lee la simpática traducción `sembradura de versas heladas' (sic).

Documentación antigua. Açoiz (1280, NEN); Açotz (1268, NEN); Açoz (1277, 1278, 1280, 1,350, 1,366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 115).

Publicado por Irene Belasko en 13:43 0 comentarios  

Azoleta

Significado. Dudoso. Quizá derivado de ola 'cabaña', 'ferrería' y el sufijo -eta. También podría participar haitz "peña".

Documentación antigua. azoleta (1709, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 114).

Publicado por Irene Belasko en 13:42 0 comentarios  

Azkota

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Andrés Iñigo piensa, con ciertas dudas, en una traducción equivalente a "peñicas". Del vasco haitz 'peña', el sufijo diminutivo -ko y el sufijo locativo -eta.

Documentación antigua. Azcot (1592,TSL); Azcoten (1651, TSL); Azcota (1660, 1706, 1735, 1824, TSL).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 114).

Publicado por Irene Belasko en 13:41 0 comentarios  

Azkilarrea

Significado. Dudoso en cuanto al primer elemento que pudiera tratarse de la voz vasca azki 'grama' en dialecto vizcaíno y claro en el segundo elemento larre "prado".

Documentación antigua. Azquelarrea, barrio (1795, TN no22) Azquilarrea, barrio (1795, TN no 22).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 114).

Publicado por Irene Belasko en 13:39 0 comentarios  

Azkarate

Significado. 'Portillo de peñas'. Del vasco az- (variante de (h)aitz peña') y garate `portillo'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar bajo, al pie de la altura", 'sitio de artesones de piedra', "lugar de arces", "parte alta de la peña", 'hórreo de la peña', "puerto del arcedo", 'entrada al bosque de arces', 'puerta fuerte'.

Documentación antigua. Ascarat (1280, 1350, NEN); Ascarate (1366, NEN); Asquarat (1268, NEN); Azcarat (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 114).

Publicado por Irene Belasko en 13:37 0 comentarios  

Azanza

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Nombre posiblemente compuesto del sufijo abundancial -tza y un primer elemento no identificado. Existe en vasco la voz azantz 'ruido' pero es inverosímil.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'montón de hierba', 'osera', 'peñas grandes', 'sembradura de berzas', 'zarzal'. Es bonita la explicación formulada por A. Campión: «Debo advertir que azantz significa "eco", y como el pueblo que así se llama está situado al pie de la sierra de Sarbil y cercano a las montañas de Ollo y Goñi, acaso debe su nombre a un fenómeno de resonancia».

Documentación antigua. Asança, Assança (1235, 1277, 1280, NEN); Açança (s. XIII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 113).

Publicado por Mikel Belasko en 13:30 0 comentarios  

Ayegui

Gentilicio. Ayeguino/a.

Significado. Probablemente 'Lugar posesión de Aio o Aia'.De Aio, nombre de persona medieval y -egi que tras un nombre de persona toma valor posesivo.

Comentario lingüístico. A pesar de la existencia de otras explicaciones en las que se traduce como 'declive' la propuesta por A. Irigoyen parece la más acertada.

Documentación antigua. Agegui (1098, NEN); Aiegui (1060, 1083, NEN); Ayegui (1104, NEN); Alhegi (1072, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 111, 112).

Publicado por Mikel Belasko en 13:28 5 comentarios  

Ayechu

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Joan Corominas dice del nombre lo siguiente relacionándolo con el nombre del valle altoaragonés de Hecho: «El nombre (Hecho) es probablemente de origen vasco, aunque parezca imposible morfológicamente relacionarlo con etxe 'casa': sospecho que es idéntico al nombre del poblado navarro de Ayechu(a)... Prefiero reservar mi opinión relativa a la raíz originaria y al significado, quizá un diminutivo en -txu del vasco aien 'cepa de viñedo', es decir, casi lo mismo que el cast. majuelo, y el cat. mallol...».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "la pequeña casa Ai(h)a', 'casa de la vertiente', 'pequeña vertiente'.

Documentación antigua. Agessu, Ualle de (1063, NEN); Agexsu, Ualle, Uilla (1056, NEN); Ahecho, Val d' (1280, NEN); Ayechu (1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 111).

Publicado por Mikel Belasko en 13:27 0 comentarios  

Ayanz

Significado.Dudoso. Podría tratarse de un compuesto de aihen 'sarmiento, tallo leñoso' y -tz(e) sufijo abundancial.

Traducciones curiosas y explicaciones popularesTraducciones de este género son: 'abundancia de declives', 'sitio de las laderas', 'de la gran vertiente', 'pastizal', 'brezal'.

Documentación antigua. Aianz (1280, NEN); Ayantz (1268,1380, NEN); Ayanz (1278, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 111).

Publicado por Mikel Belasko en 13:27 0 comentarios  

Auzoberri Auzoa

Significado. 'Barrio Nuevo'. Del vasco auzo "barrio" y berri `nuevo'.

Comentario lingüístico. Se trata de un nombre moderno.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 111).

Publicado por Mikel Belasko en 13:26 0 comentarios  

Auza

Significado. A juzgar por la forma más antigua documentada "lugar propiedad de una persona llamada Aio". De Aio + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen se ocupa del topónimo Aoiz y es quien propone el nombre de persona Aio como origen del nombre de esa localidad. El nombre Aio ya se usaba en la Hispania romana y siguió vigente hasta la Edad Media. Así cita una inscripción romana de San Vicente de Alcántara en la que se lee Camilius / Arrus / Aionis, donde Aionis es el genitivo de Aio. De Aionis, tras perder la -n- y pasar de -s a -z (fenómenos normales en vascuence) y tras la caída de -i- resulta el nombre Aoiz, que hablantes vascos pronuncian Agoitz.
La documentación demuestra que Auza es forma moderna de Aoiza, forma directamente relacionada con la de Aoiz. Por otro lado es difícil precisar si la -a final ha de considerarse como el artículo vasco -a.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con vasco abe- que originalmente habría significado 'bosque'. Afirma que el nombre de Aoiz proviene de Abaiz, de abe `bosque` y (h)aitz 'peña'. En algún libro de apellidos lo relacionan con 'polvo , ceniza'.

Documentación antigua. Aoitça (1280, NEN); Aoiza (1534, NEN); Aoynça (1350, NEN); Aoyça (1268, NEN); Aoyça (s. XIII, 1366, 1540-1624, NEN); Auça (1644, NEN); Ayoça (1532, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 110).

Publicado por Mikel Belasko en 13:26 0 comentarios  

Aurkidi

Significado. 'Bosque de abedules'. Del vasco urki "abedul" y el sufijo abundancial -di.

Comentario lingüístico. Patxi Salaberri desenmascaró el origen de este nombre que bajo su nombre oficial en la actualidad resultaba de difícil explicación. Este autor concluye que el nombre original del barrio es Urkidi y no Aurkidi.

Documentación antigua. Urquidibarrena, Urquidisusso (1551); Urquidi (1554, 1569, 1593, 1824); Aurquidi (1663, 1927).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 109, 110).

Publicado por Mikel Belasko en 13:25 0 comentarios  

Aurizberri/Espinal

Significado. 'Auritz nuevo'. El nombre romance no requiere explicación.

Comentario lingüístico. A pesar de la dureza del comentario que hace Benito Urtasun: «El topónimo vasco Auritz-berri, nacido modernamente, no concuerda ni dice nada con la realidad ni el nombre original. Algunos encuentran más aceptable Auz-berri o Auzperri, significando vecindad o vecindario nuevo, como figura hoy en las guías oficiales. Pero este nombre carece de tradición histórica y de concordancia etimológica. Puestos a inventar un nombre vasco, hubiera sido más acertado y aceptable un derivado de "Elorri", como aquí denominan al espino en lengua vasca».
Extrañan estos comentarios teniendo en cuenta que el nombre ha sido utilizado hasta nuestros días por los vascohablantes de la zona y de Baztan (Aurizberri, Aurizperri, Auzperri, Auritzberri).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Aunque parezca mentira ciertos libros de apellidos vascos toman a Espinal como nombre vasco y lo traducen 'vallado de boj', 'entre bojes'.

Documentación antigua. Espinal; Puebla que se deue fazer en el hogar que se dize el... (1264, NEN), Población del (1280, 1366, 1428, NEN); L`Espinal (1366, NEN); Spinal (1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 109).

Publicado por Mikel Belasko en 13:24 5 comentarios  

Auritz/Burguete

Gentilicio. Auritztarra, burguetano/a.

Significado. Burguete equivale a 'Burgo pequeño', mientras que Auritz es nombre antiguo y de difícil explicación.

Comentario lingüístico. Como se ve en la documentación antigua la localidad fue conocida en romance como Burgo de Roncesvalles, hasta que finalmente se impusiese la forma sufijada con el diminutivo.
Sobre el nombre vasco cabría relacionarlo con el sufijo -itz que está bien representado en la zona en Mezkiritz y Orondritz. J. Orpustan, al tratar del topónimo Hérauritz, piensa que en auritz podría estar presente la voz aur que en vizcaíno adquiere el sentido de 'lado'.
Existe en Valdizarbe un antiguo caserío llamado Auritz: Auriz (1316, CDI 468).
También se podría comparar el nombre vasco con el de las localidades francesas de Aurice y Auros, derivado el primero del nombre de persona latino Auricius y el segundo del también latino Aurus, Aurius.

Traducciones curiosas y explicaciones popularesTraducción de este género es 'aguas del bajío', 'aguages frequentes del baxio'.

Documentación antigua. Ronside vallis; Ronsside vallis, Villa (1274-1277, NEN); Ronzasvals, Elemosinaria (1101-1104, NEN); Burgo de Roncasuailles (1428, NEN); Burgo de Roncasuaylles, Roncasvaylles (1197, NEN); Burgo de Roncesvalles, Roncesvailles (1252, 1252, 1259, NEN); de Ronçasvayll (1268, NEN); Burgum Roscideuallis (1197, NEN); Burguet (1532, NEN); Auriç; Sanctus Saluator de Yuenieta, in portu de... (1110, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 108, 109).

Publicado por Mikel Belasko en 13:23 10 comentarios  

Atondo

Significado. Junto al desfiladero. Del vasco ata- (variante en composición de ate 'puerta, 'portillo', 'desfiladero' y la posposición -ondo "junto a".

Comentario lingüístico. El desfiladero al que se refiere el nombre no es otro que el de Oskia, conocido en vascuence como Oskiate. Por otro lado es tradicional su identificación con la estación llamada Alanthone en la vía romana que iba de Astorga a Burdeos.

Documentación antigua. Ataondo (1024, NEN); Ataundo (1257, NEN); Athaondo (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 108).

Publicado por Mikel Belasko en 13:22 0 comentarios  

Atez

Significado. Dudoso. Lugar del Puerto, de ate 'portillo' y sufijo locativo -tz, según Salaberri.

Comentario lingüístico. Varios estudiosos (A. Campión, Ciérbide y Julio Caro Baroja)relacionan este nombre con vasco ate `portillo, puerto'.
De todas las maneras no hay que perder de vista la variante Atoz que coincide con la de un despoblado (llamado Ateiz en 1279 y 1290) que estuvo situado en el valle de Anue entre Oritxeta, Olague y Etulain. Además existe en Francia la localidad de Athós que G. Rohlfs relaciona con el nombre de persona Atto, documentado en Segovia.

Documentación antigua. Atetz, val de (1093, 1280, 1366, NEN); Athetz (1268, NEN); Atoz, val de (1 280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 107, 108).

Publicado por Mikel Belasko en 13:21 0 comentarios  

Atallu

Gentilicio. Atalluarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. En el nombre parece figurar la voz vasca ate "portillo". Pero el segundo elemento no se explica. Existe Atallo topónimo menor en Sarriés (Salazar).
En vascuence la localidad es llamada tanto Atallo como Atallu y se podría haber respetado el nombre antiguo en el decreto de 1989 que modificó su nombre.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'paso extenso', 'zarzal', 'paso en las avenas silvestres', `castaña tardía grande y dulce'.

Documentación antigua. Ataillo (1280, NEN); Ataylo (1268, NEN); Atayllo (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 107).

Publicado por Mikel Belasko en 13:21 2 comentarios  

Astráin

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Azter. De Azter + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. En Gascuña (sur de Francia) se encuentra la localidad de Asterac, en la que se observa el mismo antropónimo Azter acompañado de -ac, sufijo galorrománico de propiedad.
La Real Academia de la Lengua Vasca y un cartel colocado a la entrada de la localidad indican que el nombre vasco del pueblo es Azterain. No obstante, debe quedar claro que tal indicación no es exacta. Astráin es la forma vasca moderna de la más antigua Azterain.
El cambio se explica por las peculiaridades fonéticas del dialecto vasco de la comarca que se habló en Astráin hasta finales del s. XIX. De hecho los estudios de toponimia menor demuestran que el camino de Astráin fue denominado en vascuence Azterayn bidea hasta el siglo XVI (última aparición 1592, OV. CIZ.) y a partir de esta fecha Astrainbidea (primera aparición 1683).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Para Astráin se han propuesto significados tales como 'encinal'. Además A. Campión creyó ver en el nombre (h)aitz 'peña'. Por último, P. Oyhamburu propone para Astráin: 'valle de burros' astoaran, que no es válida a la vista de la documentación antigua.

Documentación antigua. Astarayn, Asterayn (s. XII, NEN), Aztarayn, Aztarrayn (s. XIII-XVII, NEN), Azterain, Azterayn (s. XII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 106, 107).

Publicado por Mikel Belasko en 13:20 1 comentarios  

Astitz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Este nombre, como otros muchos acabados en -i(t)z, ofrece dudas al no poder precisar si se trata de un nombre formado por un nombre de persona o por una palabra descriptiva.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Las traducciones de este tipo apuntan hacia 'encinal', 'de tilos', a pesar de que ast- nada tenga que ver con arte 'encina' o ezki "tilo". También se lee 'ramal o plantel de lampzana' (sic). A. Campión lo relaciona con (h)aitz 'peña' o con asta- 'silvestre', y astigar "arce, tilo".

Documentación antigua. Astitz (1268, NEN); Astiz (1280, 1350, 1366, 1532, 1644, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 106).

Publicado por Mikel Belasko en 13:19 0 comentarios  

Aspurz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Nombre de aspecto vasco pero de difícil explicación. Las voces vascas haitz 'peña' y buru 'cabeza' parecen presentes en el nombre. La terminación podría corresponderse con el sufijo abundancial -tze.
La Real Academia de la Lengua Vasca ha propuesto como vasco, Aizpurgi. Fue recogido de boca de un único hablante (Dionisia Gárate, de Esparza). Etxaide también lo recogió en 1961. La documentación antigua, sin embargo, apunta claramente hacia Aizpurtzi.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión propuso la etimología siguiente: «...contracción de Aitz-pe-ur-otz "agua fría debajo de la peña", ha llegado a condensarse en Espurz ... ».

Documentación antigua. Aizpurci (1104, NEN); Aizpurdi (1071, NEN); Aizpurz (1428, NEN); Aspurci, foce de (1064, 1108 NEN); Aspurzi (1042, NEN); Aspurç (1273, 1281, NEN); Aspurz (1603, 1195, 1199, 1268, 1280, 1366, NEN); Açpuruzç (1234, NEN); Azpuriz (1591, NEN); Azpuruz (1234, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 105, 106).

Publicado por Mikel Belasko en 13:18 2 comentarios  

Asiáin

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Asi-'. De Asi- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika opina que el origen estaría en Asiani recogiendo además el nombre que documenta Rohlfs Assus, y la inscripción alavesa en la que se lee Assinius.
Julio Caro Baroja relaciona el nombre con nombres como Sasiain, Sasieta y Sasiola.
De un nombre latino Asius o Atius derivan los nombres de las localidades francesas llamadas Aisey, Aisy, Aizac, Aizecq, Aizy, Azas, Azat, Azay.
En Monreal existe un despoblado llamado Asiáin.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. 'Sobre el zarzal' trae algún libro de apellidos vascos. Además A. Campión lo relacionó con (h)aitz "peña".

Documentación antigua. Assiain, Assiayn (1153, NEN), Assien, Açienh (1274-1275, NEN), Assieng, Villa iuxta Lizasoain (1110, NEN), Laçienh), Suenh (1276-1277, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 105).

Publicado por Mikel Belasko en 13:17 0 comentarios  

Asarta

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que se trata de un nombre de origen vasco. Ver Sartaguda.

Documentación antigua. Asarta (1280, NEN); Assarta (1268, 1325, 1366, NEN); Sarta (1203, 1238, 1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 104, 105).

Publicado por Mikel Belasko en 13:17 0 comentarios  

Arzoz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arzo. De Arzo- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Pron. vasca: Ar(t)zo(t)z.

Comentario lingüístico. Son interesantes las variantes históricas del tipo Arçoiz que, como explica Alfonso Irigoyen hablando de Aoiz, provienen de la forma genitiva latina -nis. Arzonis > Arzonitz > Arçoiz > Arzoz. Salaberri duda del carácter antroponómico del nombre, y sugiere una estructura: nombre común + sufijo locativo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos encontramos traducciones como "lugar de osos", 'peñascal frío'.

Documentación antigua. Arcoiz, Arçoiz (1234, 1280, NEN); Arcotz, Arçotz (1250, 1268, 1280, NEN); Arçoz (1274-1278, 1350, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 104).

Publicado por Mikel Belasko en 13:16 2 comentarios  

Artozqui

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que el nombre está relacionado con arto `mijo'. Sin embargo parece más lógico pensar en arte `encina' o 'espacio intermedio'. En topónimos modernos la voz vasca oiezki "paco, umbría aparece como ozki.
Compárese este nombre con los de Irurozqui y Arangozqui, también de origen oscuro.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: lugar de maíz.

Documentación antigua. Artozqui (1268, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 104).

Publicado por Mikel Belasko en 13:15 0 comentarios  

Artikutza

Significado. Desconocido.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: la cruz de piedra.

Documentación antigua. Articuça (s. XVI, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 103).

Publicado por Mikel Belasko en 13:14 1 comentarios  

Artieda

Significado. Probablemente 'Lugar de encinas'. Del vasco arte `encina' y el sufijo que indica lugar -eta.

Comentario lingüístico. Michelena explica el nombre a partir de Arteeta, con disimilación vocálica ee > ie y sonorización románica de -t-: Artieda.
Nombre semejante, además de las dos Arteta navarras, es Artieta en el valle de Mena (Burgos) y Artieda en el Alto Zaragoza (Arteda en el siglo XI). Es más sencillo pensar en una diptongación romance.
Lo más extraño es que no se conserve ni se documente la forma vasca Arteta o Artieta.

Documentación antigua. Arteda (1178, 1268, NEN); Arthieda (1366, NEN); Artieda, Sancho de (1243, 1280, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 103).

Publicado por Mikel Belasko en 13:14 2 comentarios  

Artica

Significado. 'Artiga'. Voz de origen prerromano que se usa en diversos idiomas pirenaicos: catalán, provenzal, aragonés y, además, en valón. Según definición de Julio Caro Baroja: «una tierra que se cultiva después de haber sido quemadas previamente las matas silvestres que en ella crecieran y se explota por los vecinos de un pueblo conforme a sistemas comunales distintos según las regiones».

Comentario lingüístico. La forma oficial conserva el sonido -k- por acción del euskera que no sonoriza este sonido entre vocales.

Documentación antigua. Artica (1267, 1350, 1366, NEN); Artiga (1275-1279); Artigua (1340).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 103).

Publicado por Mikel Belasko en 13:13 0 comentarios  

Arteta

Significado. 'Lugar de encinas'. Del vasco arte `encina' y el sufijo que indica lugar -eta.

Documentación antigua. Arteeta, Lope, L. de (1087, NEN); Arteta (1145, 1210, 1280, 1355, 1366, NEN); Artheta (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 102).

Publicado por Mikel Belasko en 13:12 0 comentarios  

Arteaga

Significado. 'Lugar de la(s) encina(s)'. Del vasco arte 'encina' y el sufijo que indica lugar -aga.

Documentación antigua. Arteaga (1212, NEN); Artiaga, Artiagua (1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 102).

Publicado por Mikel Belasko en 13:11 0 comentarios  

Artazu

Gentilicio. Artazurro/a.

Significado. 'Encinal'. Del vasco arta- (variante en composición de arte `encina') y el sufijo abundancial -zu.

Documentación antigua. Artatçu (1268, NEN); Artaçu (1169, 1196, 1234, 1280, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN); Artaz, Artazu, Arthaz (1106, 1117, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 102).

Publicado por Mikel Belasko en 13:10 0 comentarios  

Artázcoz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada 'Artazc-'. De Artazc- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Son interesantes las variantes históricas del tipo Artazcoiz que, como explica Alfonso Irigoyen hablando de Aoiz, provienen de la forma genitiva latina -nis: Artazconis> Artazconi(t)z > Artazcoiz> Artázcoz. Salaberri duda del carácter antroponómico del nombre, y sugiere una estructura: nombre común + sufijo locativo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos se suele traducir como `encinal frío'. Altadill propone 'barga', "peña lisa sobre el río".

Documentación antigua. Artazcoiz (1279, NEN); Artazcoiz, Artaçoiz (1099, NEN); Artazcos (1274, NEN); Artazcoz (1542, NEN); Artasquosz, Artazquoz (1275-79, NEN); Artascotz (1278, DNLO nº 64); Artazquotz (1281, DNLO no 67).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 102).

Publicado por Mikel Belasko en 13:09 0 comentarios  

Artaza

Significado. 'Encinal'. Del vasco arta- (variante en composición de arte 'encina') y el sufijo abundancial -tza.

Comentario lingüístico. Luciano Lapuente Martínez describe el emplazamiento de la localidad de la siguiente manera: «La planicie en cuyo extremo sestea el caserío, termina por el sur en una loma alargada de este a oeste y poblada de encinos que se meten en el mismo poblado (¿le vendrá de aquí el nombre de Artaza?)».

Documentación antigua. Artatça (1268, NEN); Artaça (1248, 1350, NEN); Artazco, Gonçaluo P. de (1312, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 101).

Publicado por Mikel Belasko en 13:09 0 comentarios  

Artavia

Significado. 'Vado de encinas'. Del vasco arta (variante de arte 'encina'), ibi "vado" y el artículo a.

Documentación antigua. Artabia (1532, 1591, NEN); Artauia, Artavia (1209, NEN); Artavia bidapea (1731, Echávarri, NTYC); Artabiabidea (1808, Amillano, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 101).

Publicado por Mikel Belasko en 13:08 0 comentarios  

Artariain

Significado. Probablemente ‘lugar propiedad de una persona llamada Artari-'. De *Artari- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja opina que el nombre de persona que da origen a este nombre de población tendría relación con los que, según él, aparecen en Artajo, Artavia, Artajona y Artaiz.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos vascos aparecen traducciones tan extravagantes como ‘gusano de maíz en lo alto'. También ‘encinal'.

Documentación antigua. Artanin (1366, NEN); Artariayn (1591, NEN); Artariein (1264, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 101).

Gentilicio. -

Publicado por Mikel Belasko en 13:07 0 comentarios  

Artanga

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Además de la comparación con el sufijo -ango establecida por Julio Caro Baroja no debe perderse de vista la voz aristango "brotes de ramas tienas que brotan del hondón de un roble cortado" (aritz + anga) recogida por Javier Irigaray Imaz en Belascoáin, cuyo paralelo podría ser artanga pero con una base arte "encina" (arta -anga).

Documentación antigua. Artanca (1109, DML nº 228); Artanga (1268, CEI nº 327).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 100, 101).

Publicado por Mikel Belasko en 13:07 0 comentarios  

Artajona

Significado. Dudoso, pero seguramente forma latinizada del topónimo Artaso ‘encinal'.

Comentario lingüístico. La interpretación popular de ‘encina buena', aunque incorrecta, no está mal encaminada, al menos por lo que respecta al primer componente arte ‘encina'.

Es clara la interpretación de Alfonso Irigoyen que a continuación se cita:

"En relación con los Artaso y Artasona puestos de relieve está claro que se trata e topónimos análogos a los que se registran en Navarra como Artaxo... hoy Artajo, y Artaxona... Artajona, ambos con sibilante palatal, lo que se refleja en la evolución de la pronunciación hasta nuestros días, mientras que en los de zona aragonesa no triunfó tal palatalización, como tampoco en Álava en el caso de Artasobarrena, término de Contrasta, ... pero sí en el de Artajona, término de Labastida...

Con toda probabilidad en Artaso estamos ante una pronunciación romanizante de Artazu, del mismo significado que Artatza, y formado igualmente de arte, en primer miembro arta-, más el sufijo colec tivo -zu, de pronunciación fricativa, la cual en latín se habría representado con s, declinándose vulgarmente como Artaso, -onis, acusativo Artasone(m), de donde Artasona, que en las formas navarras, así como también en una alavesa, aparecen con palatalización expresiva. No tenemos referencias sobre la pronunciación del topónimo procedente del caso oblicuo latino entre hablantes vascos, pero evidentemente debía ser *Artaxoa / *Artasoa según los casos".

Efectivamente los estudios de toponimia menor muestran en Muro-Artederreta un Artaxobidea (1603) afrontado al camino de Artajona. Por lo demás caminos llamados Artajonabidea (1675, Biurrun, NTYC) aparecen con relativa frecuencia en la zona, muestra del uso del nombre oficial también en vascuence.

Además existen al menos tres lugares llamados Artasona en Aragón: Artasona, al sur de Ayerbe (Artasona, Artesona, Artessona en el siglo XI); Artasonaen Benabarre (Artasonaen el año 1094); Artasona cerca de Barbastro pero de ubicación desconocida (Artasona en 1129).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son ‘encina buena', ‘buen encinal', 'mirador en la colina de piedra'. José Mª Jimeno Jurío recoge otra curiosa explicación: «En tiempos se llamó Artosuena porque había un convento de monjas... y tocaban con tanta continuación la campana, que por eso se dijo "harto suena", y tomó este nombre el pueblo».

Documentación antigua. Artaissona (1280, NEN), Artayssona (1277, NEN), Artassona (1257, NEN), Artaxona (1077, NEN), Artayssona, Artayxona (1269, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp.99-100).

Documentación antigua (JMJJ). Artaissona (1280), Artayssona (1277), Artassona (1257), Artaxona (1077), Artayssona, Artayxona (1269). (José Mª Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Artajonés.

Publicado por Mikel Belasko en 13:05 0 comentarios  

Artajo

Significado. Probablemente 'Encinal'. Del vasco arta- (variante en composición de arte "encina") y el sufijo abundancial -xo (con pronunciación velar -jo en castellano), variante de -so.

Comentario lingüístico. Los nombres acabados en -so parecen variantes del sufijo abundancial -zu en algunos casos: elorzu > (b)eloso "espinal". En otros casos, en cambio, el elemento que acompaña al sufijo es oscuro.
Artajo, por su parte, parece de fácil explicación existiendo nombres semejantes en otros lugares de habla vasca y fuera de ella: Artaso (Berdún). No es fácil precisar cuál es la relación de este nombre con el de Artajona.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'mirador de piedras', `encinar en la altura', 'arriba de las encinas', 'sitio del gran espacio intermedio'.

Documentación antigua. Artaisso (1236-37, 1280, 1236, NEN); Artaso (1076, s. XI-XII, 1280, NEN); Artaxo (1299, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 99).

Publicado por Mikel Belasko en 13:04 0 comentarios  

Artaiz

Significado. Probablemente lugar abundante en encinas. De arte "encina" + -itz, sufijo abundancial o locativo.

Comentario lingüístico. El nombre parece pertenecer al grupo de topónimos formados por un nombre de planta y el abundancial -itz (véase Oteiza, Arbeiza, Arruitz, Arraiza). Además la documentación nos muestra las variantes arte y arta- que es la que esta palabra adopta en composición, hecho que impulsa a ver el nombre del árbol en el nombre de la localidad.
Julio Caro Baroja, en cambio, propone un nombre de persona como Artus u otros nombres parecidos como Artidius o Artinius, con lo que el nombre significaría "lugar propiedad de una persona llamada Artus".

Traducciones curiosas y explicaciones popularesEn libros de apellidos suele aparecer 'peña entre encinas'.

Documentación antigua. Arteiz, Arteyz, Artheiz (1243, 1272, 1281, s. XIV-XV, s. XVI-XVIII, NEN); Artaytz (1268, CEI no 136).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 98, 99).

Publicado por Mikel Belasko en 13:03 0 comentarios  

Arruitz

Significado. 'Lugar propiedad de un hombre llamado Arrus'. De Arrus + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Ver lo que se dice sobre Arróniz.
Además de lo dicho sobre el nombre de la localidad estellesa cabe indicar que Arruitz (también pronunciado Arroitz) es uno de los escasos nombres de población de Navarra en la que la forma sin -n- ha sido oficial desde antiguo. En el resto de los casos la forma sin -n-estuvo restringida al uso popular: Labiano (Labiu), Zolina (Zolia), Torrano (Dorrau)...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En libros de apellidos se suele traducir como 'muchos barrancos' y "lugar de zarzas".

Documentación antigua. Arroniz (Val de Larraun) (1280, NEN); Arroyz (1366, NEN); Arruitz (1268, NEN); Arruiz (1366, 1644, NEN); Arruyz (1532, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 98).

Publicado por Mikel Belasko en 13:01 1 comentarios  

Arruazu

Gentilicio. Arruazutarra.

Significado. Del vasco arruga (derivado de la voz románica rua) "plaza", 'mercado' y el sufijo abundancial -zu.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'los barrancos', 'mirador del barranco', 'zarzal'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con vasco arru 'barranco'.

Documentación antigua. Arruaçu (1268, NEN), Arrugaçu (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 98).

Publicado por Mikel Belasko en 13:00 0 comentarios  

Arróniz

Gentilicio. Sopicón/a (popular).

Significado. Lugar propiedad de un hombre llamado Arrus. Arrus + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Se debe a Alfonso Irigoyen el mérito de haber descifrado el origen de este topónimo. Arrus es nombre documentado desde la antigüedad (Camilius / Arrus / Aionis..., inscripción romana de San Vicente de Alcántara) hasta documentos medievales de Leire (emit alium de coniuge Arronae). Según este autor el origen hay que buscarlo en el caso oblicuo de la declinación en -nis del latín vulgar, que en este caso sería Arronis. A partir de esta forma, entre hablantes vascos, se operaban dos grandes cambios. La -s se pronunciaba como -(t)z, y la -n- intervocálica desaparecía. Este segundo cambio no se recoge en la documentación pero P. Salaberri ha demostrado que la forma vasca, Arroitz, existió y que aparece en la toponimia menor de la comarca. Nótese que el nombre de la localidad de Arruitz (Larraun) tiene el mismo origen, y que en este se caso sí se documenta bien la forma sin -n-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relacionó como vasco arro "crespo", "hueco", y arru 'encañada'. Entre los libros de apellidos encontramos amenas traducciones como: 'piedra bonita' (recogida por Altadill), 'muchas colinas rocosas' y "pedregal". No obstante hay traducciones que se acercan a la arriba propuesta como 'casa de Arrona', o 'hijo de Arrona', extraídas de la obra de Sabino Arana.

Documentación antigua. Aroniz (1264, 1330, NEN); Arroniç (1056, 1264-69, NEN); Arroniz (1236-37, NEN); Harroniç, Harroniz (1172, NEN); Pierres Garsel, prior D'Arronitz (1378, CDGI nº 89).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 97).

Publicado por Mikel Belasko en 13:00 2 comentarios  

Arribiltoa

Significado. Literalmente "La piedra pequeña y redonda". Del vasco (h)arri `piedra', bil-"redonda" el sufijo diminutivo -to y el artículo -a. Pero es más verosímil traducir 'el marcuero pequeño'.

Comentario lingüístico. En la comarca se pronuncia Arbiltoa y Arbiltua.

Documentación antigua. Arribilto echeverria (1727, NEN); Arribiltoa (1847, NEN); Arriltoa (1858, NEN); Arribiltoa (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 96, 97).

Publicado por Mikel Belasko en 12:58 0 comentarios  

Arribe

Significado. Dudoso aunque quizá de harri 'peña' y -ba (sufijo indeterminado).

Comentario lingüístico. La documentación antigua indica que el nombre antiguo de la localidad, y usual en castellano hoy, era Arriba. De manera incomprensible la Real Academia de la Lengua Vasca ha propuesto Arribe, forma reciente, como nombre oficial en vascuence. La forma Arribe surge del fenómeno llamado armonía vocálica por el que tras las vocales i ó u un antiguo sonido a se cierra en e: Arriba > Arribe, Leitza > Leitze (obsérvese que aquí la Academia ha actuado de otra forma).
El sufijo -ba resulta enigmático y se encuentra también en nombres de población como Eslava, Isaba, Azpa, Aldaba y su relación con be (behe) es más que dudosa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'zarzal', `pastizal'.

Documentación antigua. Ariua (1532, NEN); Arrenia (1268, NEN); Arriba (1366, NEN); Arriva (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 96).

Publicado por Mikel Belasko en 12:57 0 comentarios  

Arre

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Literalmente arre es 'color pardo', pero no parece que sea la referencia al color el origen del nombre.
Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide piensan que podría significar 'piedra, peñón' (vasco harri) pero la documentación no deja lugar a dudas sobre la antigüedad del nombre Arre.
Julio Altadill y la Gran Enciclopedia Navarra recogen que el nombre antiguo fue Villarrea y cita a un conde de Villarrea que pretendió, sin éxito, el señorío de la Trinidad de Arre.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'arado de varias púas', 'zarzal', 'pastizal'.

Documentación antigua. Arre (1268, 1274-1279, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 95, 96).

Publicado por Mikel Belasko en 12:56 0 comentarios  

Arrarats

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. L. Michelena, de manera no muy clara, parece que lo relaciona con (h)arri 'piedra' y con las terminaciones -ara(t)z, -ara(t)s, la primera de las cuales significa 'bello', 'puro', `brillante'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Las traducciones de este tipo son abundantes: 'rocas en bello lugar', 'pastizal', 'helechal'.

Documentación antigua. Arraracx, Johan de (1350, NEN); Arraras (1350, 1532, 1591, 1644, NEN); Ararax, Arrarax (1280, NEN); Arrax (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 95).

Publicado por Mikel Belasko en 12:56 0 comentarios  

Arraiza

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Léase lo que se dice sobre Arraitz. A lo ahí dicho habrá que añadir lo siguiente. Su terminación en -a parece indicar que nos encontramos frente al sufijo abundancial (o locativo) vasco -tza, siendo el primer elemento un nombre común, hoy en desuso, como los propuestos por Orpustan.

Documentación antigua. Araitsa, Araiça, Arayza (1274, 1280, NEN); Arrayça (1233, 1278, 1257, 1350, 1,366, 1532, 1591, NEN); Larrayça (1257, 1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 95).

Publicado por Mikel Belasko en 12:55 3 comentarios  

Arraitz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Se trata de un nombre que permite dos tipos de explicaciones que L. Michelena resume perfectamente. Este autor, citando expresamente el nombre de esta localidad ultzamesa, opina que el nombre podría explicarse tanto por el sufijo -iz como por la palabra vasca (h)aitz 'peña'. Es interesante lo que escribe Orpustan explicando el topónimo Bildaraitz o Bildarraitz. Opina que Arraitz podría tratarse de una variante de arran(tz), "espino, ciruelo", o bien guardar relación con el segundo elemento de la palabra andarrai (-arrai) `rosal silvestre', o simplemente un derivado de argaitz 'gran peña'. Salaberri` lo explica como 'arrai- (voz de significado desconocido) + -itz (sufijo locativo). Existe Arraidi en Egozkue. Véase también Arraiza.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Además de las traducciones relacionadas con (h)aitz 'roca', tenemos otras tan diversas como: 'zarzal', 'helechal' y 'pastizal'.

Documentación antigua. Arraiz (1280, 1366, 1644, NEN); Arrayz (1268, 1350, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 94).

Publicado por Mikel Belasko en 12:54 0 comentarios  

Arraioz

Significado. Posiblemente lugar propiedad de una persona llamada Arrai-. De Arrai- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Patxi Salaberri relaciona los nombres Arraioz, Arraitz y Arraiza. En todos ellos nos encontraríamos ante arrai- (voz antigua de significado desconocido) y un sufijo que indicaría lugar -tz. Sobre la ortografía de la forma oficial actual Arraioz, véase lo dicho en Almandoz.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Son traducciones de este tipo las siguientes: 'rocas frías', "lugar pedregoso".

Documentación antigua. Arraioz, Arrayoz (1268, 1366, 1727, NEN); Martín d' Arrayotz (1381, CDGI nº 167).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 94).

Publicado por Mikel Belasko en 12:53 0 comentarios  

Aroztegia

Significado. 'Casa del herrero'. Del vasco (h)arotz 'herrero' y -tegi variante del sufijo local -egi que suele ir tras nombres propios o nombres de oficio con valor de 'casa'.

Comentario lingüístico. Popularmente es conocido como Auztegia en la zona.

Documentación antigua. Arosteguia, palacio de (1704, NTM); Aroztteguia (Palacio de cabo de armería. 1727, NEN); Arozteguia (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 93, 94).

Publicado por Mikel Belasko en 12:52 0 comentarios  

Aróstegui

Significado. 'Casa del herrero'. Del vasco (h)arotz 'herrero' y -tegi variante del sufijo local -egi que suele ir tras nombres propios o nombres de oficio con valor de 'casa'.

Comentario lingüístico. En vasco se llama a esta localidad tanto Arostegi como Aroztegi, hecho que se repite en la toponimia menor.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'paraje de rocas', "acebal".

Documentación antigua. Aroçtegui (1193, 1312, 1319 NEN); Aroztegui, Arozteguy (1268, 1280, 1336 NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 93).

Publicado por Mikel Belasko en 12:51 0 comentarios  

Armañanzas

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Nombre enigmático de aspecto romance. La variante Hermananzas que podría aclarar un poco el panorama parece una forma excepcional y tardía.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'colinas de arañas', 'lugar de la finca de Armando'. A. Campión relacionó el nombre con vasco harmal 'roca'.

Documentación antigua. Armananças; Armannanças (1176, 1219, 1350, NEN); Armaynancas, Armaynanças (1257, 1268, 1366, NEN); Armeynanças (1312, NEN); Hermananças (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 93).

Publicado por Mikel Belasko en 12:51 1 comentarios  

Arleta

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Nombre compuesto por el sufijo vasco que indica lugar -eta precedido de un elemento no identificado. Quizá, como quiere Ricardo Ciérbide, nos encontremos ante una forma disimilada de erle 'abeja'. En ese caso: "lugar de abejas".
Julio Caro Baroja piensa que el nombre deriva de Araneta pero la documentación antigua descarta esta posibilidad.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar de la fosa".

Documentación antigua. Arleta (1268, 1279, 1366, 1532, 1591, NEN); Arletha, Guarçia Ochoa de (1288, NEN); Arrleta (1428, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 93).

Publicado por Mikel Belasko en 12:50 1 comentarios  

Arlegui

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Si bien Luis Michelena, a la vista de la documentación antigua, piensa que la voz vasca erle `abeja', forma parte del nombre de la localidad no se puede descartar que nos encontremos ante ar- [variante de (h)arri "piedra" en composición] y -(l)egi, sufijo que indica lugar.` En este sentido compárese con topónimos como Beorlegi, Laturlegi, Irulegi donde -legi parece variante del sufijo local -egi tras -r.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'helechal', "lugar de la fosa".

Documentación antigua. Arlagui, Arlegui, Arllegui, Erelegui, Herleghi (s. XII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 92).

Publicado por Mikel Belasko en 12:49 0 comentarios  

Arkiskil

Significado. Del vasco ar- (variante de harri "piedra', en composición) y kiskil voz polisémica que según Azkue en dialecto altonavarro vale por 'tostado, requemado' y en otros dialectos por 'ruin, mezquino'. Finalmente P. Mujika recoge Arri-kiskili 'piedra menuda'.

Documentación antigua. arquisquil (1844, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 92).

Publicado por Mikel Belasko en 12:48 0 comentarios  

Ariztegi

Significado. 'Lugar de robles'. Del vasco (h)aritz "roble" y el sufijo con valor local -tegi. De todas las maneras al tratarse de un caserío podría pensarse que se trata de la casa de una persona llamada Ariz.
En el vasco de la zona se dice Aiztei, Aistei y Aristegi.

Documentación antigua. aristeguy (1603-39, 1606-7, NEN); ariztegui (1787, 1796, NEN); ariztegui (1860, NN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 92).

Publicado por Mikel Belasko en 12:45 0 comentarios  

Arizcuren/Arizkuren

miércoles, 7 de octubre de 2009

Significado. 'Roble o robledal hermoso'. Del vasco (h)aritz 'roble' y -guren 'hermoso'.

Comentario lingüístico. Lugar despoblado y antiguo señorío del Valle de Arce. Perteneció en 1268 al denominado val de Artozqui y ya para entonces debía ser lugar de señorío nobiliario de Arce. Hoy es finca del Patrimonio Forestal de Navarra, quien administra además 245 Ha. de superficie comarcal (NTYC).

Documentación antigua. Arizcuren (1268, CEI).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91, 92).

Publicado por Mikel Belasko en 20:24 0 comentarios  

Arizkun

Gentilicio. Arizkundarra.

Significado. 'Lugar de robles'. Del vasco (h)aritz 'roble' y -kun (variante en composición de -gune `lugar').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'extremidad de la sierra', 'umbrío o sombrío de robles'.

Documentación antigua. Arizcum (1687, NEN); Arízcun (1268, 1366, s. XVIII-XX,NEN); Arizcun Achicunea (1280,NEN); Arizcuyn (1280, NEN); Arizqum (1366, NEN); Harizcum, Harizcun (1600-1639, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:23 0 comentarios  

Arizaleta

Significado. 'Lugar de roble(s) ancho(s)'. Del vasco (h)aritz 'roble', zabal 'ancho' y el sufijo que indica lugar -eta.

Comentario lingüístico. El nombre de la localidad muestra la pérdida de -b- fenómeno bien documentado pero irregular en euskera. También podría proponerse la traducción 'El llano de los Robles'. Compárese con Errotazabal 'llano del molino'.

Documentación antigua. Aritçaleta (1268, NEN); Ariçaleta, Ariçalleta (1150, 1257, 1276, 1280, NEN); Arizçaleta (1275, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:22 0 comentarios  

Arizala

Gentilicio. Arizalino/a.

Significado. "El roble o robledal ancho". Del vasco (h)aritz `roble', zabal 'ancho' y el artículo -a.

Comentario lingüístico. El nombre de la localidad muestra la pérdida de -b- fenómeno bien documentado en euskera. También podría proponerse la traducción 'El llano de los Robles'. Compárese con Errotazabal `llano del molino'.

Documentación antigua. Aritçala (1268, 1371, NEN); Ariçala, Ariçalla (1150, 1257, 1276, 1280, NEN); Arizala, Arizalla (1070, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 91).

Publicado por Mikel Belasko en 20:20 0 comentarios  

Aritzu

Significado. 'Robledal'. Del vasco (h)aritz "roble" y el sufijo abundancial -zu.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'mirador de robles'.

Documentación antigua. Aritçu (1268, 1280, NEN); Ariçu (1278, 1366, NEN); Arizu (1350, NEN); Arrieçu (1532, 1591, NEN); Arritça (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:18 0 comentarios  

Aristu

Significado. 'Robledal'. Del vasco (h)aritz 'roble'y el sufijo abundancial -dui.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'filamentar'.

Documentación antigua. Ariçtoy (1174, NEN); Ariztea (1198, NEN); Ariztoy (1268, NEN); Ariztuia, Ariztviga (1042, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:17 0 comentarios  

Arístregui

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre antiguo del pueblo fue Ariztarai que tras un proceso algo complicado acabó dando Arístregui. La acentuación que hoy conserva este nombre habría motivado la pérdida de la vocal inmediatamente posterior al acento: Arístrai. Por efecto del fenómeno conocido como armonía vocálica: Arístrei, forma que habría sido reconstruida cultamente como Arístregui, reponiendo una consonante que etimológicamente no le correspondía pero que habitualmente se pierde en vascuence. Compárese por ejemplo con Zarikai, forma popular de Zariquiegui.
La forma antigua tampoco aclara definitivamente el significado del nombre salvo que se hubiese producido una asimilación consonántica a partir de una forma Arizkarai "roble(dal) alto".

Documentación antigua. Arisctarii (1097, NEN), Aristaray (1277, NEN), Aristaray o Aristray (1534, NEN), Ariçtarai, Ariztarai, Ariztaray (s. XIII, NEN), Ariztaregui (s. XII, NEN), Ariztray (s. XVII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89, 90).

Publicado por Mikel Belasko en 20:15 0 comentarios  

Arínzano

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arinz-. De Arinz- + -ano, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone como nombre de persona original del topónimo Arinthaeus, Arintheanum.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En algún libro de apellidos se traduce como 'helechal' o 'finca del cantero'.

Documentación antigua. Arinçano, Arynçano (1084, 1218, 1257, 1268, NEN); Arinzano (1055, NEN); Arinzanum (1064, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:12 0 comentarios  

Arielz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que se puede relacionar con nombres de persona como: Arilus o Arillus.

Documentación antigua. Arielce, Sancio F. de (1108, NEN); Arielçe Senior in (1108, NEN); Arielz (1057, 1060, 1108, 1268, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:11 3 comentarios  

Aribe

Gentilicio. Chipatero/a.

Significado. 'Debajo de Aria'. De Aria, nombre de la población limítrofe y situada a mayor altura y -be (variante de be(h)e 'debajo de').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'bajo el roble', "parte inferior del helechal", 'baxio de carneros'.

Documentación antigua. Ariue (1366, 1532, 1591, NEN); Aryue (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 89).

Publicado por Mikel Belasko en 20:10 1 comentarios  

Aria

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Cabría relacionarlo con area "arena", pero la documentación trae siempre Aria. Además en Aribe, compuesto con este nombre, se esperaría encontrar la variante are-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'raza, casta, linaje', `helechal', "pastizal", 'el carnero', 'piedra', 'el hilo'.

Documentación antigua. Aria (1350, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:09 2 comentarios  

Arguiñáriz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arguiñar-. De Arguiñar- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propone Arginnus, nombre documentado, y su supuesto derivado Arginaricus. L. M. Mujika apoya la hipótesis de Caro Baroja.
Ahora bien, cabría ver en la composición del nombre (H)argin cantero + (h)aritz, resultando algo así como 'roble de cantero'. Compárese con Jauntsarats.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. No faltan traducciones extravagantes para este nombre tan sugerente. Así se pueden leer traducciones como las siguientes: 'robles vistosos', "pastiza", "el cantero", 'cantera de los robles', 'robles del pedregal cimero'.

Documentación antigua. Arguinaríç, G. de (1257, NEN); Arguinariz, Arguynariz (1193, NEN); Arguinartz, Arnalt P. d' (1248, NEN); Garçia Yniguitz d´Artguinaritz (1313, DNLO n- 166).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:08 2 comentarios  

Arguiñano

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada 'Arguiñ'. De 'Arguiñ- + -ano, siendo el primero un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. A pesar de que la relación con vasco (h)argin "cantero" (apellido Arguiñarena) parece clara, en nombres antiguos como el que nos ocupa, parece preferible buscar otro tipo de explicación. Así lo hace Julio Caro Baroja que propone Argeus, nombre que aparece frecuentemente en inscripciones latinas, y un hipotético Arguinianum. L. M. Mujika propone Arginius, y más concretamente su derivado Arguinianus. Menciona la localidad de Argainy (Haute Garonne), que tendría un mismo origen. G. Rohlfs menciona el nombre de la localidad francesa de Arguenós que deriva de los nombres de persona Arguenna y Argynnus.
La forma vasca Argiñau se conoce gracias a los estudios de toponimia menor: Arguiñaubidea (1738, Irujo, NTYC), Arguiñaubidea (1700, Riezu, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. La mayoría giran en torno a la palabra vasca que significa `cantero'. Además encontramos curiosísimas traducciones como 'maestro cantero', "boca de la cantera" y 'colina luminosa'.

Documentación antigua. Arguinano (1268, 1315, 1366, NEN); Arguinnano, Arguinnanum (1064, 1209, 1280, 1350, NEN); Arguiñano (1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 87, 88).

Publicado por Mikel Belasko en 20:04 2 comentarios  

Areso

Gentilicio. Aresoarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre parece formado con el sufijo abundancial -so (variante de -zu, -tsu) restando el primer elemento sin identificar. Las formas antiguas documentadas no apoyan una posible relación con las voces vascas area 'arena' o haritz "roble".
Popularmente, en vascuence, es llamada Aexo y Aixo, según informa NEN. Patziku Perurena, en cambio, me indica que lo que se oye en la zona es Aeso o Aiso.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género: 'mirador del arenal', 'helechal', "pastizal", 'robledal'.

Documentación antigua. Areso, Aresso (1192, 1280, 1532, 1591, NEN); Arrecho (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 86).

Publicado por Mikel Belasko en 19:59 1 comentarios  

Arellano

Significado. Lugar propiedad de un hombre llamado Valerius. De Valerius + -ano, siendo el primer elemento un conocido nombre de persona latino y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Michelena explica perfectamente como habría evolucionado este nombre partiendo de Valerius. Valerianum > Varelianu > Barellano > Arellano. Esto es una metátesis, intercambio de posición de dos sonidos, y pérdida de b- inicial. L. M. Mujika también prefiere Valerianus a Aurelius (propuesto también por Michelena). Además L. M. Mujika menciona seis inscripciones epigráficas romanas en Navarra en las que figura el nombre Valerius. Julio Caro Baroja propuso el nombre de persona Arelas, rechazando Aurelius. Se esperaría que en vascuence se hubiese dicho Arellao, pero tal forma no se documenta. Quizá tenga que ver con esto el hecho de que en Arellano se perdiera el vascuence muy pronto.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Parece que los libros de apellidos buscan el parecido con aritz 'roble' ya que se proponen traducciones como "colina extensa de robles" y "lugar de robles".

Documentación antigua. Areillano, Areyllano (1257, 1268, 1279, 1330, 1350, 1366, NEN); Arelano (1099, 1146, 1193, NEN); Arellano (1146, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:59 1 comentarios  

Ardanaz de Izagaondoa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A la hora de explicar este nombre encontramos dos opciones.
Varios autores apoyan la tesis de que en el origen de este nombre se encuentra un nombre de persona. Julio Caro Baroja sigue a G. Rohlfs y propone una serie de nombres propios como Ardanus o Arda. El mismo autor recuerda que en Embún (Huesca) se encuentra el topónimo Ardaniés y menciona los nombres de localidades como Ardangós, cerca de Bayona, Ardengost (Bagnéres de Bigorre) y Ardós o Ardaos (Pau). R. Ciérvide también apoya la idea de que en el origen del nombre se encuentre un nombre de persona de origen galo. Otros autores, en cambio, prefieren explicar el nombre relacionándolo con vasco ardantza 'viña'. Salaberri propone la estructura ardanoa 'vino' + sufijo locativo -tz, que prefiere a otras como ardano + -atz o ardana + -tz.
Hay una serie de topónimos con un primer elemento fácil de identificar (Guesálaz, Ilarratz, Ardanaz, Aranatz), que tienen el problema de que estos nombres no tienen -a orgánica.
Conviene decir, antes de concluir, que los estudios de toponimia menor nos muestran que la pronunciación popular vasca fue Ardatz con pérdida de -n-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Si bien la mayoría gira en torno a ardantza 'viña', encontramos otras como 'endrinal', pastizal' e incluso 'pedregal de la trastumbada'.
A. Campión creyó ver en el nombre la palabra vasca arte 'encina'.

Documentación antigua. Ardanaz (1093, 1124, 1366, 1591, NEN); Ardanaz cabo Leguin (1269, NEN); Ardanaz de Içagundo juxta Leguin (1270, NEN); Ardanatz (1268, NEN); Ardanatz (1305, ASE nº 14).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:58 0 comentarios  

Ardanaz de Egüés

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A la hora de explicar este nombre encontramos dos opciones.
Varios autores apoyan la tesis de que en el origen de este nombre se encuentra un nombre de persona. Julio Caro Baroja sigue a G. Rohlfs y propone una serie de nombres propios como Ardanus o Arda. El mismo autor recuerda que en Embún (Huesca) se encuentra el topónimo Ardaniés y menciona los nombres de localidades como Ardangós, cerca de Bayona, Ardengost (Bagnéres de Bigorre) y Ardós o Ardaos (Pau). R. Ciérvide también apoya la idea de que en el origen del nombre se encuentre un nombre de persona de origen galo. Otros autores, en cambio, prefieren explicar el nombre relacionándolo con vasco ardantza 'viña'. Salaberri propone la estructura ardanoa 'vino' + sufijo locativo -tz, que prefiere a otras como ardano + -atz o ardana + -tz.
Hay una serie de topónimos con un primer elemento fácil de identificar (Guesálaz, Ilarratz, Ardanaz, Aranatz), que tienen el problema de que estos nombres no tienen -a orgánica.
Conviene decir, antes de concluir, que los estudios de toponimia menor nos muestran que la pronunciación popular vasca fue Ardatz con pérdida de -n-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Si bien la mayoría gira en torno a ardantza 'viña', encontramos otras como 'endrinal', pastizal' e incluso 'pedregal de la trastumbada'.
A. Campión creyó ver en el nombre la palabra vasca arte 'encina'.

Documentación antigua. Ardanatz (1268,1278, NEN); Ardanaz (1277-79, 1280, 1366, NEN); Ardanaz juxta Pampiloniam (1270, NEN); Ardenaz (1280, NEN); Ardanaz del monte (1648, PR VAV c.27); Ardezarabidea (1762, MÚGICA); Ardachabidea (1761, MÚGICA).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 84, 85).

Publicado por Mikel Belasko en 19:57 0 comentarios  

Ardaitz

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Arda-'. De Arda- + -itz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja propuso primero Ardaicus como nombre original y, más tarde lo relaciona con nombres de persona como Arda, Ardacus o Ardanus e incluso, citando a Rohlfs, habla del nombre de persona galo Ard-. Concretamente G. Rohlfs cita el nombre de la localidad francesa de Ardós (Ardaos en 1101) que cree deriva del nombre de persona Ardanus, del que derivarían también los nombres oscenses de Ardanué y Ardanuy.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relacionó con arte 'encina' y libros de apellidos recogen traducciones del tipo 'viña, 'piedras y peñas', 'cima pedregosa' o 'encinal'.

Documentación antigua. Ardaiç (1240, NEN); Ardaitz (1268, NEN); Ardaiz (1245, 1280, NEN); Ardayç, Eneco de (1248, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 83, 84).

Publicado por Mikel Belasko en 19:55 1 comentarios  

Arce

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Si bien el nombre oficial Arce parece de fácil explicación a partir de (h)artze 'pedregal', su nombre antiguo Arci invalida esta solución.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: `encino'. Lorenzo Hervás pensó en las voces vascas artzai, "pastor" y artze 'criba'.

Documentación antigua. Arci (1144, 1267, 1274-1279, NEN); Valdarz (1171, AGUSS nº 42); Arçi (1532, 1591, NEN); Arçy (1366, NEN); en Nagore Arzilanda, Arcelanda (1718, NTYQ; Arcilanda (1892, NTYC); Arzilánda (1994, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 83).

Publicado por Mikel Belasko en 19:54 4 comentarios  

Arboniés

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Arbon-. De Arbon- nombre de persona no identificado y -iés sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. C. Rohlfs se ocupa de este sufijo y del nombre de población Arbaniés (Huesca) que relaciona con el de la localidad francesa de Arbanats (Podensac-Gironde) que según este autor "acaso proceda de Arbanac".

Sorprende la decisión de la Real Academia de la Lengua Vasca de declarar Arbontze como nombre oficial en vascuence ya que ni en la documentación ni en el uso popular presentan variantes que justifiquen su decisión. En Salazar recogen Arboñese, que parece variante muy próxima a las más antiguas documentadas, pero no, al parecer, Arbontze. Julio Caro Baroja, en cambio, sí da fe de la pronunciación Arbontze. Esta pronunciación, de todas formas, es dudosa. Este mismo investigador recoge otras pronunciaciones que no han sido confirmadas ni por otros testimonios orales ni por la documentación escrita, como Garrotze para Garrués y Sagotze para Sagüés. Patxi Salaberri recuerda que la pronunciación Arbontze fue también recogida por Etxaide y Aingeru Irigaray. Pero esto no es exacto. Etxaide recoge la forma Arboniese y se hace eco del trabajo de Caro Baroja y de la preocupación de Irigaray, que traduzco a continuación: «El señor Irigaray no conoce estos hermosos nombres vascos (los recogidos por Caro Baroja: Arbontze, Bintze y Nardotze) y le solicita (a Caro Baroja) que le facilite el documento original. Yo he recogido Nardotze en Esparza de Salazar y los otros también parecen totalmente correctos (guztiz jatorrak)».

Documentación antigua. Arbones, Sancio Sanz de (1110, NEN); Arbonesse, Eneco Sanz de (1108, NEN); Arbonias (1268,1366, NEN); Arbonies (1075, 1268, 1591, NEN); Arboniesse (1035, 1063, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 82, 83).

Publicado por Mikel Belasko en 19:53 0 comentarios  

Arbizu

Gentilicio. Arbizuarra.

Significado. 'Nabal', 'sembrado de nabos'. Del vasco arbi "nabo" y -zu sufijo abundancial.

Comentario lingüísticoEn la Navarra oriental se encuentra Napal con el mismo significado.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `mirador del nabar', 'henar'.

Documentación antigua. Arbiçu (1268, NEN), Aruiçu (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 82).

Publicado por Mikel Belasko en 19:52 0 comentarios  

Arazuri

Significado. Probablemente "Valle Blanco". Del vasco (h)aran "valle" y zuri- "blanco".

Comentario lingüístico. Michelena señala también la posibilidad de ver area 'arena' en el primer elemento del topónimo. Ahora bien la pronunciación vasca de un único hablante recogida en NEN (Aratzuri) apuntaría hacia (h)aran. Aranzuri > Arantzuri > Aratzuri.

Documentación antigua. Araçora (1278, NEN), Araçolli, Araçorri (1274-1276, NEN), Araçur, Araçuri, Arazur, Arazuri (1097, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:49 0 comentarios  

Aras

Gentilicio. Arillas.

Significado. El nombre se suele relacionar con latín ara 'altar'.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que: «debe ser como "ad Aras" ("Ara" con un determinativo, da nombre a varias poblaciones. Pero simplemente "Arae" también se da. En la península es famoso el lugar de las "Arae Sestianae" Pomonio Mela, 111, 13, Plinio, N.H. IV (20), 111, Ptolomeo, II, 6, 3.)».
Juan Cruz Labeaga, por su parte, piensa que por su situación fronteriza, Tres Aras hace clara referencia a límites o mojones.
El escudo de la localidad trae tres iglesias de color oro sobre fondo azul y timbre de yelmo empenachado.

Documentación antigua. Aras (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:48 2 comentarios  

Arantza

Gentilicio. Aranaztarra, arantzatarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. A pesar de las apariencias, en principio, este nombre nada tiene que ver con arantza 'espina', 'espino'. Arantza es forma reciente de la bien documentada Aranaz. Se ha perdido la tercera a y se le ha añadido el artículo. Recientemente Patxi Salaberri ha propuesto que el nombre actual es fruto de una metátesis vocálica: Aranatz > Arantza y aporta ejemplos en los que supuestamente se repite el fenómeno. No obstante creo que es más económico y verosímil pensar en una contracción y adición del artículo, fenómenos muy extendidos por toda la zona de habla vasca: Aurtiz > Aurtiza, Ituren > Ittuiña, Doneztebe > Donoztua. Compárese igualmente con el topónimo de la localidad llamado Muniltza y que parece provenir de un antiguo Muni(o)lotz. Y sin salir de Arantza hoy llaman Iturritza e Iturtzen Borda a lo que en la documentación antigua se denomina sistemáticamente Iturnoz. En ambos casos la explicación de Patxi Salaberri no resultaría satisfactoria ya que nos encontramos de nuevo con una contracción y adición del artículo.
En cuanto al primer elemento, arana o araina, parece que podría llevar a orgánica, esto es, la -a final no sería el artículo vasco. Obsérvese igualmente que es el mismo elemento que tenemos en el nombre de población Etxarri-Aranatz y en algún topónimo menor amescoano. Topónimos como Ocarainzurieta (1710, Baríndano, NTYC) y Ocarainzurieta (1659, Elcarte, OV. ANS) me llevan a pensar que okarain es variante de okaran 'especie de ciruela', y que lógicamente arain (y no araina) es una variante de haran 'ciruela'.
Finalmente tampoco se debe descartar arain `allende', 'al otro lado
El segundo elemento podría tratarse de un sufijo abundancial -tz(e) o -tz(a), por ejemplo. De ser así el primer elemento podría ser un nombre común de planta. Igualmente las formas documentadas del tipo arain- no descartan la posibilidad de ver en el primer elemento la palabra vasca (h)aran "valle, vaguada". En este sentido Salaberri propone que se trata de aran 'valle', -a y -tz con valor locativo, añadido sobre el artículo ya fosilizado.Finalmente hay que decir que la Real Academia de la Lengua Vasca ha admitido como forma vasca oficial la que está en uso hoy en día en perjuicio de la más antigua y mejor documentada Aranatz, forma preferida en otros nombres de población (ver Mugairi, Gorostapalo ... ). Además consta su uso en vasco: casa de aranaztarrenea en Sunbilla (1860, Nomenclátor) y Aranaztarren Etxola en Artikutza. Patziku Perurena me asegura que en las comarcas cercanas siempre lo ha oido como Aranaz. Así figura en el antiguo canto de Berdabio: «Aranaztikan ekarri nuen dotiarekin andrea» (obsérvese además la arcaica estructura X-ekin Y en lugar de X eta Y). Y así lo recogió también Dámaso de Intza: «Aranaztarrak arrikalariak».

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En algún libro de apellidos se encuentran traducciones como `tras del valle', "lugar de valles".

Documentación antigua. Aranaz (1280,1366, NEN); Aranaz de las cinco villas de Lerin (1644, NEN); Araynnaz (1366, NEN); "Aranatze, vasco"; "Araynnaz, Raynaz" (NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 80, 81).

Publicado por Mikel Belasko en 19:47 0 comentarios  

Arano

Gentilicio. Aransarra.

Significado. Probablemente 'valle o vaguada pequeña'. De (h)aran "valle, vaguada", y -no sufijo diminutivo.

Comentario lingüístico. La explicación propuesta la encontrarnos en la obra de L. Michelena. De todas maneras no se puede olvidar lo dicho por A. Irigoyen demostrando el uso de Arano como nombre de persona (un hombre llamado Arano de Echaniz, 1583).
Existió otro Arano en el valle de Ultzama entre Olague, Urritzola y Galain.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Madoz recoge la leyenda de que proviene de la expresión hara noa 'allá voy'. Otras traducciones son 'colina del valle', "lugar de endrinos", "lugar del valle".

Documentación antigua. Arano (1644, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 79).

Publicado por Mikel Belasko en 19:46 0 comentarios  

Aranguren

Gentilicio. Arangureneses, arangurendarres.

Significado. 'Valle hermoso'. Del vasco (h)aran 'valle' y guren "hermoso".

Comentario lingüístico. Sobre el uso de guren como 'hermoso, 'lozano' compárese con los nombres de varios artajoneses del siglo XIV: Galindo Gurena y Orti Gurena, que Alfonso Irigoyen traduce como `lozano'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'desierto seco estéril de agua'.

Documentación antigua. Aranguren, Val d' (1280,1366, NEN). DOC.- Aranguren (1208, 1268, 1275, 1277, 1278, 1366, 1532, 1591, NEN); Arangurenh, Arangurynh (NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 79).

Publicado por Mikel Belasko en 19:45 0 comentarios  

Arandigoyen

Significado. "Parte más alta allende el agua". Del vasco arandi 'al otro lado de' y goien 'lo de más arriba'. Lo propuesto en la primera edición 'ciruelos de arriba' o 'vaguada grande de arriba' aun siendo fonéticamente posible, no me parece acertado. El río sería el Iranzu visto desde Estella o Villatuerta.

Comentario lingüístico. Traducciones de este género son: 'muchos valles en la cumbre'.

Documentación antigua. Arandigoien, Arandigoyen, Arandiguoyen (1098, 1104, s. XIII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:44 0 comentarios  

Aranarache

Significado. Probablemente "Valle Hermoso". Del vasco haran 'valle, vaguada' y el adjetivo aratz "bello, limpio".

Comentario lingüístico. De todas formas no es nada claro que sea aratz el segundo miembro del topónimo. Hay otros nombres de población en los que podría figurar la citada voz: Eguaras, Arraras, Goldaratz...
Los amescoanos, al hablar en euskera, se valieron de las formas Arana(t)z o Arana(t)x como bien explica Patxi Salaberri. Este autor prefiere la forma Aranatz ya que de ésta se puede derivar la otra, no siéndolo posible a la inversa. El estudioso amescoano Balbino García de Albizu me ha proporcionado los siguientes datos al respecto: Aranazco muguea (1633); Aranach muga, Aranach bide (1766).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'casa del valle', 'casa del endrinal', 'en el fondo del valle'.

Documentación antigua. Arana Arayh (C.1100, NEN); Aranarach (1336, 1350, NEN); Aranaratx (1223, NEN); Aranaratx (1268, NEN); Aranarax (1099-1122, 1175, 1280, NEN); Aranaratx (1914, NEN). Aranas bidea (1691, SALABERRI), Aranazbidegaina (1689, SALABERRI); Aranachbidegaina (1698, SALABERRI); Aranasbidagaina (1717, SALABERRI); Aranasbidegaina (1707, SALABERRI).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:43 0 comentarios  

Aramendía

Significado. 'El monte de la vaguada'. Del vasco (h)aran 'vaguada, valle', mendi 'monte' y el artículo -a.

Comentario lingüístico. Patxi Salaberri puntualiza que al declinar este nombre en euskera -a debe ser considerada como artículo: Aramendira "a Aramendía", Aramenditik "desde Aramendía". De todas las maneras la documentación no es del todo concluyente: Aramendiavidea (1734, Eulz, NTYC) pero Aramendibidea (1592, Eulz, NTYC).

Documentación antigua. Aramendia (1209, NEN); Aramendiquo, Pero (1286, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 77, 78).

Publicado por Mikel Belasko en 19:42 0 comentarios  

Arakil

Gentilicio. Arakildarra.

Significado. Dudoso. Quizá "altar del cielo". Del latín ara coeli.

Comentario lingüístico. Parece evidente la relación entre el Arakil moderno (pronunciado in situ Arákil y el Araceli de las fuentes romanas, estación de la conocida calzada Astorga-Burdeos. Julio Caro Baroja escribe lo siguiente: «El It. Ant. 455, 3, da para el navarro "Aracaeli", "Ara Caeli" en relación con el monte "Ara-larre": ¿un altar en las cumbres?».
José María Jimeno Jurío narra la polémica suscitada a principios de siglo en torno a este nombre. De un lado estaba Arturo Campión y el P. Fita quienes defendían que el nombre antiguo era Arac ili, "la ciudad de Arac". Del otro los que defendían su origen latino.
Rafael Carasatorre localiza en Musetxi, a 150 metros al sur de Zamartze, un poblado romano que cree se corresponde con el de los aracelitani. Compárese también con el topónimo Zizurkil.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `rama mediana', "pastizal", 'helechal', `ramaje en el valle'.

Documentación antigua. Araquil, Val de; Araquil, Valle (1209, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 77).

Publicado por Mikel Belasko en 19:41 0 comentarios  

Araitz

Gentilicio. Araiztarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. No existe unanimidad a la hora de explicar el origen de este topónimo. Julio Caro Baroja cita una inscripción romana de Contrasta (Álava) en la que se lee Araica Arai f(ilia) que traduce como `Araica hija de Arai', de la que deduce que un hijo varón se habría llamado Araicus, y que un campo de éste se habría llamado ager Araici 'campo de Araicus', siendo Araici la forma original de Araitz. L. M. Mujika apoya esta hipótesis, indicando que el nombre de persona es de origen céltico.
L. Michelena, en cambio, parece relacionarlo con vasco (h)aran "valle", "vaguada". Esta palabra habría perdido su -n, bien por ir entre vocales o bien por tratarse de una forma de composición ara-.Finalmente no se debería perder de vista el nombre de la localidad de Ariz (Iza) y recordar que tanto aritz como araitz son formas comunes y antiguas para denominar al roble en vascuence.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Abundan las explicaciones que relacionan este nombre bien con peñas haitz o con robles araitz.

Documentación antigua. Araitz (1268, NEN); Araiç (1280, NEN); Arayz (1366, NEN); Arraiz (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 76).

Publicado por Mikel Belasko en 19:39 8 comentarios  

Apaioa

Significado. Desconocido. Pron. vasca: Apaio.

Comentario lingüístico. Nombre documentado desde antiguo y que parece estar compuesto del sufijo -oa. Ver Garaioa, Aezkoa y Améscoa.

Documentación antigua. Apayoa pero miguel d´; pero martiniz d' (1366, NEN); Apaioa (1726, 1817, NEN); Apaioa echeverria (1727 NEN) Apayoa (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 75).

Publicado por Mikel Belasko en 19:38 0 comentarios  

Aós

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Aio. De Aio + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen se ocupa indirectamente de este topónimo (ver Aoiz) y es quien propone el nombre de persona Aio como origen del nombre de la localidad. El nombre Aio ya se usaba en la Hispania romana y siguió vigente hasta la Edad Media. Así cita una inscripción romana de San Vicente de Alcántara en la que se lee Camilius / Arrus / Aionis, donde Aionis es el genitivo de Aio. De Aionis, tras perder la -n- y pasar de -s a -z (fenómenos normales en vascuence) y tras la caída de -i- resulta el nombre moderno Aoiz. El mismo autor demuestra también que es normal la evolución Aoiz> Aoz, de donde habría surgido el nombre de esta localidad. Julio Caro Baroja recuerda la existencia de Agós en el pirineo francés.
En el nombre de esta población también, como en el de Aoiz, alternaron las formas Aós y Agós: el camino que van al lugar de agos (1714, Meoz, N4W).
Extraña que la Real Academia de la Lengua Vasca no proponga Aotz como nombre vasco de la localidad de la misma manera que Adiotz lo es de Adiós.

Documentación antigua. Ahox (1268, NEN); Aos (1366, NEN); Aossx (1101, NEN); Aoz (1111, NEN); Aos de Longuida (1293, DNLO nº 100).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 74, 75).

Publicado por Mikel Belasko en 19:37 0 comentarios  

Aoiz/Agoitz

Gentilicio. Agoisko.

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Aio. De Aio + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Alfonso Irigoyen se ocupa de este topónimo y es quien propone el nombre de persona Aio como origen del nombre de la localidad. El nombre Aio ya se usaba en la Hispania romana y siguió vigente hasta la Edad Media. Así cita una inscripción romana de San Vicente de Alcántara en la que se lee Camilius / Arrus / Aionis, donde Aionis es el genitivo de Aio. De Aionis, tras perder la -n- y pasar de -s a -z (fenómenos normales en vascuence) y tras la caída de -i- resulta el nombre moderno Aoiz, que hablantes vascos pronuncian Agoitz, Aoitz y Aoiz (NEN).
De todas las maneras la forma Agoi(t)z es relativamente moderna y fue usada tanto en vasco como castellano al igual que la más antigua Aoi(t)z: en Meoz tenemos Aoyzvidea (1710, NTYC) y Agoiz bidea (1702, NTYC); en Zuza: camino real para Agoiz (1704, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con vasco abe- que originalmente habría significado 'bosque'. Afirma que el nombre de Aoiz proviene de Abaiz, de abe 'bosque' y (h)aitz "peña". Libros de apellidos ofrecen traducciones como 'boca del peñón' o "pastizal".

Documentación antigua. Ahoiz (s. XI-XII, NEN); Aoiz (1042, 1280, NEN); Aoitz, Aoytz (1244, 1268, NEN); Aoyc, Aoyz (1248, 1350, 1366, NEN); Haoiç (1257, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 74).

Publicado por Mikel Belasko en 19:34 4 comentarios  

Añorbe

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. En el nombre parece participar la voz vasca behe 'debajo' `suelo' restando añor- sin identificar. Cf. Añorga, en Gipuzkoa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'brezal', 'bajo el brezal', 'bajo las mieses'.

Documentación antigua. Ainorbe, Aynorbe, Aynnorbe (1083-1115,1257, 1268,1280, 1289, 1350, 1366, 1591, NEN); Ainnorveco, Sanso (s. XIII, NEN); Aniorbe (1083-1115, NEN); Annorbe (1216, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:30 0 comentarios  

Anue

Gentilicio. Anuetarra.

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Sobre este enigmático nombre dice Julio Caro Baroja que debería relacionarse con otros como Anoeta, Anabitarte...

Documentación antigua. Anue, Val d' (1280, 1307, NEN); Anhue, Val d' (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:26 0 comentarios  

Antzanborda

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre de este barrio de Elizondo se documenta tardíamente y no aclara a qué se refiere el elemento Antzan-. El segundo es claro borda `caserío'.

Documentación antigua. Anzamborda (1811, 1817, NEN); Anzamborda handia (casa de Elizondo, 1727, NEN); Azamborda (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 73).

Publicado por Mikel Belasko en 19:24 1 comentarios  

Ansoáin

Gentilicio: Ansoaintarras.

Significado. Probablemente lugar propiedad de un hombre llamado Anso. De Anso + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Este nombre está relacionado con las poblaciones llamadas Sánsoain y Sansoáin. El nombre de persona original no es otro que el conocido Sancho pero bajo su forma vasca An(t)so. Indica L. Michelena que el nombre evolucionó primero a San(t)so perdiendo finalmente su s- inicial, cosa que no ocurrió en las localidades llamadas Sansoain. L. M. Mujika propone como forma antigua de Anso los nombres Santius o Sancius (genitivo Santiani). El mismo autor señala la relación existente con los nombres de las localidades del sur de Francia llamadas Sansan (Gers-Gascuña) y Sansac (Hérault).
Obsérvese también que el nombre Anso figura también en conocidos apellidos vascos como Ansorena, Ansotegui...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con anchu 'borrego'. Algún diccionario de apellidos vascos se atreve a proponer traducciones como 'altura de Santxo' o "lugar de pastos".

Documentación antigua. Sansoain, Sansoayn, Sansoaynn (1268, NEN); Sansoayn d´Artiga (1270, NEN); Sansoayn prope Artiga (1240, NEN); Sansoayn prope Pampilonam (1275, NEN); Sansoayn (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 72).

Publicado por Mikel Belasko en 19:23 1 comentarios  

Anoz de Ezcabarte

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Annius. De Annius + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika propone como nombre personal originario del topónimo a Annius y lo compara con el nombre de Oloron (Béarn) Agnos.
Encontramos Añués como despoblado entre Sangüesa y Sos, paralelo perfecto de Anoz y que nos confirma que el nombre antiguo tenía una doble -nn-, que en vascuence ha evolucionado a -n- (Anoz) y en romance a -ñ- (Añués).
Apoyan esta suposición los nombres de las localidades francesas de Agnós (Anhos en 1364), Agny, Agníac, Aignan, Agnano, Agnana que según A. Dauzat et Ch. Rostaing provienen del gentilicio Annius, frecuente en las inscripciones de la Galia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', "región", "terreno". Algún libro de apellidos llega a proponer la inverosímil traducción 'pastizal de la colina' o `sitio de alimento para los pastores y el ganado'.

Documentación antigua. Anos (1274, NEN); Anotz (1268, NEN); Anoz (1275-1278, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 71).

Publicado por Mikel Belasko en 19:23 1 comentarios  

Anoz de Ollo

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Annius. De Annius + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indicaría propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika propone como nombre personal originario del topónimo a Annius y lo compara con el nombre de Oloron (Béarn) Agnos.
Encontramos Añués como despoblado entre Sangüesa y Sos, paralelo perfecto de Anoz y que nos confirma que el nombre antiguo tenía una doble -nn-, que en vascuence ha evoluciado a -n- (Anoz) y en romance a -ñ- (Añués).
Apoyan esta suposición los nombres de las localidades francesas de Agnós (Anhos en 1364), Agny, Agníac, Aignan, Agnano, Agnana que según A. Dauzat et Ch. Rostaing provienen del gentilicio Annius, frecuente en las inscripciones de la Galia.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión lo relaciona con ano, kano 'porción', "región", "terreno". Algún libro de apellidos llega a proponer la inverosímil traducción 'pastizal de la colina' o `sitio de alimento para los pastores y el ganado'.

Documentación antigua. Ainoz (1045, NEN); Aneaoz (1024, NEN); Anotz (1268, 1350, NEN); Anoz (1024, 1366, NEN); Anoytz (1268, CEI, no 241).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 71).

Publicado por Mikel Belasko en 19:22 0 comentarios